The world is large. There are many nations besides England where a man of your parts would be warmly welcomed. | Мир велик, и, кроме Англии, есть еще много стран, где такого человека, как вы, всегда тепло встретят. |
There are many colonies besides these English ones." | Помимо английских колоний, есть и другие. |
Lower still came the voice until it was no more than a whisper. Yet there was no one within earshot. | - Вакер оглянулся по сторонам и продолжал тоном заговорщика: |
"It is none so far now to the Dutch settlement of Curacao. | - Отсюда совсем недалеко до голландской колонии Кюрасао. |
At this time of the year the voyage may safely be undertaken in a light craft. | В это время года туда вполне можно добраться даже в небольшой лодке. |
And Curacao need be no more than a stepping-stone to the great world, which would lie open to you once you were delivered from this bondage." | Кюрасао может стать мостиком в огромный мир. Он откроется перед вами, как только вы освободитесь от цепей. |
Dr. Whacker ceased. He was pale and a little out of breath. But his hard eyes continued to study his impassive companion. | Доктор Вакер умолк и выжидающе уставился на своего невозмутимого спутника. Но Блад молчал. |
"Well?" he said alter a pause. "What do you say to that?" | - Что вы на это скажете? - с нетерпением спросил Вакер. |
Yet Blood did not immediately answer. | Блад ответил не сразу. |
His mind was heaving in tumult, and he was striving to calm it that he might take a proper survey of this thing flung into it to create so monstrous a disturbance. | Ему нужно было время, чтобы хладнокровно разобраться в потоке мыслей, нахлынувших на него при этом неожиданном предложении. |
He began where another might have ended. | Подумав, он начал с того, чем другой бы кончил: |
"I have no money. And for that a handsome sum would be necessary." | - У меня нет денег, а ведь для такого путешествия их потребуется немало. |
"Did I not say that I desired to be your friend?" | - Разве я не сказал, что хочу быть вашим другом?- воскликнул Вакер. |
"Why?" asked Peter Blood at point-blank range. But he never heeded the answer. | - Почему? - в упор спросил Блад, хотя в ответе на свой вопрос он не нуждался. |
Whilst Dr. Whacker was professing that his heart bled for a brother doctor languishing in slavery, denied the opportunity which his gifts entitled him to make for himself, Peter Blood pounced like a hawk upon the obvious truth. | Доктор Вакер стал пространно объяснять, как обливается кровью его сердце при виде коллеги, изнывающего в рабстве и лишенного возможности применить на деле свои чудесные способности. |
Whacker and his colleague desired to be rid of one who threatened to ruin them. | Но Питер Блад сразу понял истинную причину: любым способом врачи стремились отделаться от конкурента, присутствие которого разоряло их. |
Sluggishness of decision was never a fault of Blood's. | Медлительность в принятии решений не являлась недостатком Блада. |