Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

"You've a nice taste in compliments, Mr. Blood.- Оказывается, вы умеете говорить комплименты!
Another in your place..."Другой на вашем месте...
"Faith, now, don't I know what another would have said?- Вы думаете, я не знаю, что сказал бы другой на моем месте? - перебил ее Блад.
Don't I know my fellow-man at all?"- Вы, очевидно, полагаете, что я не знаю мужчин?
"Sometimes I think you do, and sometimes I think you don't. Anyway, you don't know your fellow-woman. There was that affair of the Spaniards."- Возможно, мужчин вы знаете, но в женщинах вы совершенно не способны разбираться, и инцидент в госпитале лишь подтверждает это.
"Will ye never forget it?"- Неужели вы никогда не забудете о нем?
"Never."- Никогда!
"Bad cess to your memory.- Какая память!
Is there no good in me at all that you could be dwelling on instead?"Разве у меня нет каких-либо хороших качеств, о которых можно было бы говорить?
"Oh, several things."- Почему же, таких качеств у вас несколько.
"For instance, now?" He was almost eager.- Какие же, например? - поспешно спросил Блад.
"You speak excellent Spanish."- Вы прекрасно говорите по-испански.
"Is that all?" He sank back into dismay.- И это все? - уныло протянул Блад. Но девушка словно не заметила его огорчения.
"Where did you learn it?- Где вы изучили этот язык?
Have you been in Spain?"Вы были в Испании? - спросила она.
"That I have. I was two years in a Spanish prison."- Да, я два года просидел в испанской тюрьме.
"In prison?" Her tone suggested apprehensions in which he had no desire to leave her.- В тюрьме? - переспросила Арабелла, и в ее тоне прозвучало замешательство, не укрывшееся от Блада.
"As a prisoner of war," he explained.- Как военнопленный, - пояснил он.
"I was taken fighting with the French - in French service, that is."- Я был взят в плен, находясь в рядах французской армии.
"But you're a doctor!" she cried.- Но ведь вы врач!
"That's merely a diversion, I think.- Полагаю все-таки, что это мое побочное занятие.
By trade I am a soldier - at least, it's a trade I followed for ten years.По профессии я солдат. По крайней мере, этому я отдал десять лет жизни.
It brought me no great gear, but it served me better than medicine, which, as you may observe, has brought me into slavery.Большого богатства эта профессия мне не принесла, но служила она мне лучше, чем медицина, по милости которой, как видите, я стал рабом.
I'm thinking it's more pleasing in the sight of Heaven to kill men than to heal them. Sure it must be."Очевидно, бог предпочитает, чтобы люди не лечили друг друга, а убивали.
"But how came you to be a soldier, and to serve the French?"- Но почему вы стали солдатом и оказались во французской армии?
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже