К вечеру разгулялась непогода. По воле Зевса в безлунной ночи лил дождь, дул семибалльный ветер с Запада, влажной стороны света. Одиссей решил испытать свинаря, отдаст ли тот свою накидку гостю, или предложит слугам поступиться теплой накидкой. Он сказал:
— Послушайте, Эвмей и пастухи. Вместо просьбы я расскажу вам быль. Ваше вино развязало мне язык. Ведь вино сводит человека с ума, заставляет мудрейшего мужа петь и хихикать, как девочка, плясать и пробалтываться, когда лучше бы держать язык за зубами. Но у меня уже развязался язык, и я все расскажу.
«Я был молод и силен, и мы решили нежданно для троянцев ударить по врагу. Операцией командовали Одиссей и Менелай, а меня они назначили третьим командиром. Мы незаметно подкрались к хмурым городским стенам и залегли в болото у подножья цитадели. Мы лежали в густом тростнике. Тяжелые доспехи давили. Ночь была ненастной. Северный ветер нагнал жестокую стужу. С неба посыпался сухой и мелкий, как иней, снег, и наши щиты покрылись коркой льда. У прочих бойцов были плащи поверх туник, и они спокойно спали, сгорбившись под щитами. Но я сдуру не взял с собой плаща, решив, что и так не замерзну, и пошел только со щитом и поясом.
«В третью стражу ночи, когда звезды миновали зенит, я решил перемолвиться с Одиссеем, лежавшим рядом. Я толкнул его локтем и шепнул на ухо: «Сын Лаэрта, придумай, как мне спастись, не то я скоро окочурюсь от холода. Стужа меня погубит, потому что я не взял плаща, и лежу в одной рубахе». Одиссей обдумал мои слова, и этот непревзойденный обманщик[77]
и воин придумал следующий план. «Тише, — прошептал он мне, — чтобы ахейцы не услышали». Он приподнялся на локте и окликнул товарищей: «Проснитесь, друзья. Боги послали мне вещий сон. Мы слишком далеко оторвались от кораблей, нужно доложить главнокомандующему Агамемнону, пусть пошлет подкрепление». Их ответ не заставил себя ждать. Фоанг, сын Андремона, живо вскочил на ноги, сбросил пурпурный плащ и бросился к кораблям, а я закутался в его накидку и лежал, благодаря в душе Одиссея, пока Заря не появилась на своем золотом троне. Ах, вернуть бы мне тогдашнюю юность и силу!»На это ты, свинарь Эвмей, ответил Одиссею:
— Старик, это хороший рассказ, каждое слово в цель. Ты получишь вознаграждение: в эту ночь тебе не откажут ни в накидке, ни в чем, что может бессчастный бродяга ожидать от приютивших его хозяев. Но только в эту ночь — поутру тебе придется идти побираться дальше в своих лохмотьях. У нас нет лишних плащей или рубах на смену, только та одежда, которую мы носим. Но когда вернется сын Одиссея, он наверняка подарит тебе тунику и плащ, и пошлет туда, куда ты стремишься.
Свинарь вскочил, приготовил гостю ложе у очага и застелил овечьими и козьими шкурами, а когда Одиссей лег, укрыл его толстой просторной накидкой, которую надевал только в большие морозы.
Одиссей уснул рядом с молодыми батраками. Но свинарь не хотел спать вдали от своих подопечных свиней. Он приготовился к ночи под открытым небом. Одиссей обрадовался, увидев, как тот печется о хозяйском добре. А свинарь повесил острый меч на плечо, завернулся в плотно вязаную накидку от ветра, схватил шкуру здорового козла, взял острый дротик для защиты от псов и людей, и пошел к нависающему утесу, где белозубые кабаны нашли убежище от северного ветра.
Песнь XV
Возвращение Телемаха
Афина Паллада направилась в просторную долину Лакедемона, чтобы ускорить возвращение благородного сына короля Одиссея. Телемах и сын Нестора спали на веранде дворца Менелая — точнее, принц Писистрат безмятежно почивал, а Телемах провел беспокойную ночь в думах о судьбе отца. Ясноглазая богиня подошла к его ложу и сказала:
— Телемах, хватит бродить по дальним странам, оставив имение без присмотра. С этого отребья, с кавалеров станется поделить и проесть твое добро и лишить твое плаванье всякого смысла. Попроси бравого Менелая немедленно послать тебя домой, пока твоя мать еще там. Ее отец и братья уговаривают ее принять руку Эвримаха, превзошедшего всех женихов своей щедростью — он повысил предложение вена. Если ты вернешься, она не сможет увезти с собою твои вещи без спроса. Знаешь женскую натуру: ей захочется принести сокровища в дом нового мужа, а о бывшем муже и от него рожденных детях она и не задумается. Спеши же домой и передай полученные дары надежной служанке на хранение, пока боги не пошлют тебе жену, достойную твоего звания.
«И вот тебе еще одна весть. Отборный отряд женихов устроил тебе засаду в проливе между рифами Зама и Итакой. Они собираются перехватить тебя и убить на пути домой. Опасаться их не приходится — они скорее сами погибнут, эти любвеобильные джентльмены, растрачивающие твое достояние. И все же плыви ночью и не входи в пролив. Твой бог-хранитель пошлет тебе попутный бриз. Обогни Итаку со стороны материка и высадись на дальнем берегу, отправь корабль вокруг острова в порт, а сам иди прямиком на ферму твоего верного свинопаса. Переночуй на ферме и пошли свинопаса к Пенелопе с вестью, что ты вернулся целым и невредимым с Пилоса».