Читаем Одна на двоих жизнь (СИ) полностью

Пока я примеряюсь к двери Ванхауса, раздается звук поднимающегося лифта. Сандерс передергивает затвор, жестом определяя зону обстрела. Но на этот раз нам везет. Вышедший из кабины лифта невысокий мужчина, этакий моряк в бескозырке и с пышными усами, оглядывает нас и расплывается в широкой улыбке.

- Сандерс, упырья твоя морда! – моряк от души сжимает майора в объятьях, тот с облегчением возводит глаза к потолку и тоже хлопает приятеля по спине.

- Ванхаус, дружище, рад видеть тебя живым! Знакомься, это Дан Райт.

- Тот самый Райт?!

Капитан десантных войск в отставке, ныне старпом на рыболовном судне, переключает внимание на меня. Похоже, он, как и Сандра, запомнил меня по истории с захватом «Калифорнии».

- Наверное, тот. Пригласишь к себе? Не стоит нам тут светиться.

- Ничего, - отпирая дверь, успокаивает Ванхаус, - эти уже ушли. У меня в доме напротив одна… кхе-кхе, знакомая живет.

- Пассия? – язвительно уточняет Сандерс.

- Не пассия, а дама сердца, чертов ты Упырь! Милости прошу в мои хоромы.

Квартирка у Ванхауса крошечная. Комната и кухня, в узкой прихожей мы с майором – два здоровенных парня разворачиваемся с большим трудом.

Ванхаус кивком приглашает нас на кухню, попутно рассказывая о том, как ухитрился разминуться со Смитом.

- В общем, я пересидел у Сары, пока эти типы не ушли, не знаю, кто это, да и знать чего-то не хочу. С тех пор, как координатор перестал подавать признаки жизни, я все ждал, когда кто-нибудь придет. Готовился.

Нравится мне этот Ванхаус, гостеприимный мужик! Ставит на плиту чайник, достает из ящика под подоконником, нет, не банку варенья, а два «винтарса», новеньких, вкусно пахнущих, еще в заводской упаковке.

- Жопой чувствую, с минуты на минуту нагрянут снова.

Мы с майором переглядываемся.

- Подождем, а пока можно и чайку попить.

Сандерс мрачно кивает, протягивая руки к пистолету-пулемету, прикидывает его к руке. Бережно оглаживает, втягивая ноздрями запах смазки.

- Подождем.

Ванхаус сдвигает «винтяги» к краю стола и невозмутимо вытаскивает из хлебницы початый батон, а из холодильника масленку и палку «гвардейской» колбасы.

- Эх, еще бы водки! – потирает ладони Сандерс и тянется за бутербродом. Ванхаус усмехается в усы, разливая кипяток по щербатым кружкам.

Долго ждать не приходится. Я успеваю доложить обстановку командиру нашей охраны и слопать бутерброд, пытаясь вспомнить, когда в последний раз ел. Надо завязывать с таким режимом, и хоть иногда спать и есть. Ты подтверждаешь мои мысли характерным смешком, и это, пожалуй, первое, что я слышу от тебя после твоего памятного разговора с командором.

А в следующий миг раздается аккуратный щелчок в дверном замке - взломщики цивилизованно пользуются отмычками. Ни слова не говоря, я и Сандерс перемещаемся к двери, майор занимает позицию за дверью, я в свою очередь беру проем на прицел из комнаты. Дверь распахивается, и в квартиру врываются двое в бронекостюмах без опознавательных знаков и шлемах с опущенными забралами. Некоторое время мы держим друг друга на мушке, пытаясь понять, с кем имеем дело. Не похоже, что эти типы работают на Смита.

- Кто такие?

Неизвестные не спешат объяснять свое нахождение в квартире Ванхауса, тоже, видно, пребывая в замешательстве от встречи с нами.

Ситуацию разрешает Сандерс – опустив ствол, он снимает шлем и делает шаг к главному в двойке. Лицо майора кривится в болезненной ухмылке:

- Это свои.

Глава 14

Ты был прав. Ты всегда прав. Короткий разговор Сандерса с командиром боевой группы проясняет ситуацию. Командир – нервный блондин с горбинкой на носу – диковато таращится на майора, будто никак не ожидал его тут увидеть.

- Кортни, ты скажешь, наконец, за каким дьяволом явился? – раздраженно спрашивает его Сандерс.

- У меня задание – найти капитана Ванхауса и присоединить к моей группе. Кстати, это касается и тебя, Рэй.

В голове моментально всплывает это имя – Кортни. Я отлично помню генерала Кортни. Вот у кого был иконостас на груди. Кряжистый старик с трясущимися руками и зычным голосом, он пару раз бывал в нашем доме. Но сейчас эта фамилия вспоминается в связи с Сандерсом.

Точно! Вспомнил, где я ее видел: в рапорте, который раздобыл Рэндел. Подложным приказом, который стоил ему карьеры, майор прикрыл парня по фамилии Кортни.

Надо же! Похоже, майор никак не ожидал, что подчиненный, которого он выгородил, тоже окажется в проекте по противодействию морфоидам.

- Третья волна эксперимента Z:17? – вступаю я в разговор. - Сколько вас?

- С кем имею честь? – поворачивается ко мне и неохотно цедит сквозь зубы Кортни.

- Лейтенант специального подразделения разведуправления, отдел «М», Дан Райт, - и чтобы не было даже мыслей возражать, припечатываю:

- Здесь по приказу командора Рагварна. В связи с всеобщей мобилизацией прошу все ваше подразделение зачехлить оружие и проследовать с нами на оримскую базу в Штормзвейге, в противном случае мы будем вынуждены применить силу.

Кортни бросает короткий взгляд на Сандерса, но тот демонстративно дергает рукав, чтобы поглядеть на часы. Ванхаус поднимается с табурета и закидывает на плечо подготовленную сумку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Не видя звёзд
Не видя звёзд

Мартина – загадочная и невероятно красивая «планета миллиона озер», хранящая мрачную тайну гибели Тринадцатой Астрологической экспедиции. Именно её намерена разгадать Девятнадцатая Астрологическая экспедиция, в которой не мог не принять участия Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур – знаменитый путешественник, умеющий находить выход из самых безнадёжных положений. И это умение ему крепко пригодится на Мартине – в ловушке созданной Пустотой, и в ловушке, подстроенной новыми, очень опасными врагами. Оторванный от Герметикона, Помпилио может рассчитывать только на себя и команду «Пытливого амуша», на людей, которых он подбирал годами, и которым полностью доверяет. И на знаменитую лингийскую дерзость, конечно, которая способна превратить поражение в блистательную победу.

Вадим Юрьевич Панов

Фантастика / Героическая фантастика / Фантастика: прочее