– Конечно, – сквозь зубы сказал я. – Слушай, – я где-то на уровне подсознания ощущал, что такими сверхспособностями я не имею права обладать, но всё равно продолжил, – а ты можешь и меня такому научить?
Ван улыбнулся чуть-чуть, и тут на его лице стали заметны круги под глазами.
– Ну, да, вероятно.
***
(дата зачёркнута)
За 12 недель до катастрофы
Экзамены позади. Теперь – только лето! Подчас бывает полезно сдавать межкурсовые работы заранее. Можно заняться чем-нибудь другим: искусством, музыкой. Заниматься с Дувше, наконец. Я должен отметить, что в городе все почему-то пытаются недосказать чего-либо друг другу. Глаза у всех шаловливые, хитрые. Если бы они учились на кафедре
delatélépathie, они бы уже знали, что их легко поймать и разоблачить. Я хотел собраться с друзьями. На этой неделе можно. С немцем.(дата зачёркнута)
За 11,5 недель до катастрофы
С немцем мы встретились в центре города в воскресенье. Француз немного опоздал, англичанин пришёл раньше назначенного времени.
Все жители города распределены по районам в соответствии с гражданством. Дом у немца, можно догадаться, был расположен в немецком квартале. Постройки квартала действительно образовывали квадрат, но лично для меня квартал – нечто небольшое. Поэтому логичнее, по мне опять-таки, называть кварталы нашего академического города районами. Мы шли пешком до жилища немца. Немец и англичанин говорили об автомобилях, затем о сигарах, потом о выпивке, затем о закусках, потом о кальянах и сигаретах, затем о девушках лёгкого поведениях. «Спасибо хоть не о “веществах”», – подумал я, как внезапно они начали обсуждать их.
Англичанин говорил сбивчиво, заискивая, не прерывая немца, когда тот рассказывал о своём. Этот дуэт заставил меня вспомнить известную «Смерть чиновника».
Немец вообще не поворачивал голову к своему другу. Только если немец не мог подобрать слово на английском, он обращался к англичанину, повторяя одно и то же слово несколько раз на немецком, и пытался нарисовать в воздухе объект, о котором шла речь.
Англичанин, не выучивший ни одного иностранного языка, подбирал реакцию на незнакомые слова и странные жесты, совсем не понимая, что немец имеет в виду. Если реакция нравилась немцу, то пантомима и верхненемецкий диалект прекращались, немец отворачивался и англичанин с облегчением слышал снова английскую речь. Но чаще приходилось мне или французу, хотя нас никто не спрашивал, переводить фразы немца, потому что англичанин никак «не попадал».