Читаем Однажды в Англии (СИ) полностью

Б: выглядит как чья-то вечно незамужняя тетушка.

Е: надо Люцу написать, что я нашла невесту его сынку – тыквенный сок Брендона, который он хотел отпить, в эту же секунду оказался на сидящем напротив мальчике.

Б: прости Невилл – я пыталась не издать звука и подала мальчику салфетки.

Нев: ничего страшного.

Амбридж, будто не заметила конфуза за столом, продолжила:

ДА: Я с нетерпением жду знакомства с каждым из вас и убеждена, что мы станем очень хорошими друзьями!

Школьники начали переглядываться, некоторые с трудом подавляли смех.

?: Я согласна с ней дружить только до тех пор, пока мне не придется позаимствовать у нее кофточку, — шепнула какая-то Грифиндорка рядом сидящей девушке, и обе они беззвучно захихикали.

Б: а я бы позаимствовал – уткнувшись в плечо своего друга, я пыталась подавить свой смех, из моих глаз потекли слезы, а лицо приобрело багровый оттенок.

Профессор Амбридж снова издала свое «кхе, кхе», но когда она опять заговорила, восторженного придыхания в голосе уже почти не слышалось. Он звучал куда более деловито. Слова были скучными и как будто вызубренными.

ДА: Министерство магии неизменно считало обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Редкостные дарования, с которыми вы родились, могут быть растрачены впустую, если их не развивать и не оттачивать бережными наставлениями. Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение-иначе мы потеряем их навсегда. Беречь, приумножать и шлифовать сокровища магических познаний, накопленные нашими предками,-первейшая обязанность тех, кто посвятил себя благородному делу преподавания.

Тут профессор Амбридж сделала паузу и легонько кивнула коллегам, ни один из которых на этот знак внимания не ответил. Профессор Макгонагалл так сурово нахмурила темные брови, что стала очень похожа на хищную птицу. Амбридж между тем в очередной раз кхекхекнула и заговорила дальше, но сил слушать её не осталось.

Дж: да она тут похоже в авторитете – Фред хмыкнул.

В зале стоял гул. Но мадам тараторила как ни в чем не бывало. Я решила достать пергамент и написать Сириусу письмо.

“Дорогой Бродяга,

Мы добрались до школы без особых приключений. Я заметила, что на Гарри косо посматривают, но он достойно держится. Меня и Брендона распределили на Гриффиндор. На должность преподавателя по ЗОТИ поставили женщину из министерства-неприятная особа, если честно. Наш декан просто душка. Я очень счастлива, только очень по тебе скучаю.

Любящая тебя,

Лена”

ДА:...потому что иные из перемен приносят подлинное улучшение, в то время как другие с течением лет выявляют свою ненужность. Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться. Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни.

Она села. Дамблдор похлопал. Педагоги последовали его примеру, но большинство сомкнули ладони всего раз или два. Присоединился и кое-кто из учеников, но большей частью они просто прозевали конец речи, которой не слушали, и, прежде чем они могли зааплодировать по-настоящему, Дамблдор снова встал.

АД: Благодарю вас, профессор Амбридж, за чрезвычайно содержательное выступление, — сказал он с легким поклоном. — Итак, я продолжу. Отбор в команды по квиддичу будет происходить...

Ге: Это точно, что содержательное, — вполголоса заметила Гермиона.

Р: Только не говори, что тебе понравилось, — тихо сказал Рон, повернув к Гермионе лоснящееся от сытости лицо. — Одна из самых занудных речей, какие я слышал. А ведь я рос с Перси.

Ге: «Содержательное» и «понравилось» — разные вещи, — сказала Гермиона. — Эта речь очень многое объясняет.

Га: Правда? — удивился Гарри. — А по мне, так вода водой.

Ге: В этой воде растворено кое-что важное, — сумрачно проговорила Гермиона.

Р: Да что ты, — с недоумением сказал Рон. — Как вам вот это: «Прогресс ради прогресса поощрять не следует»? Или еще: «Искореняя то, чему нет места в нашей жизни»? Что это вообще означает? — нетерпеливо спросил Рон.

Ге: А я тебе скажу, что означает, — сказала Гермиона зловеще. — Означает то, что Министерство вмешивается в дела Хогвартса.

Дамблдор объявил об окончании торжества и все начали расползаться по замку.

Е: Гарри, можно тебя? – на Поттере не было лица. Какие-то первокурсники встали как вкопанные и кивали головой в сторону Гарри – а ну кыш, мелкота!

Ге: не называй их так! Первокурсники, живо за мной! – Гарри благодарно взглянул на меня

Га: что такое?

Е: ты не мог бы одолжить мне свою сову и проводить меня до её места обитания?

Га: конечно, пошли.

Пара тайных проходов, и вот мы уже в совятне. По дороге он рассказал мне о карте мародеров, создателем которой является его отец, Сириус, Люпин, а также ненавистный ему Петтигрю. Я с интересом слушала своего собеседника. Отдав письмо Букле, мы пошли в сторону гостиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги