Он немного помолчал, потом загадочно прибавил:
–
–
–
Она поцеловала его в горячий, постный лоб и покинула его покои, обеспокоенно оглянувшись на него.
СЕДЬМАЯ ЧАСТЬ
Мастером Арно и Беатрисс был, конечно же, их дорогой дед, с которым они чаще всего просто по-дружески болтали и пили чай с халвой. Но сегодня был исключительный день, что-то определённо было не так: Джексон не шутил, не смеялся, он лишь неустанно громко мешал свой ромашковый чай.
В комнате происходило нелепое и бережно скрываемое подозрение друг друга: Арно внимательно разглядывал Беатрисс, пытаясь найти волос или что-то вроде того, что бы намекнуло на её совратителя. Их вечерний разговор ничуть не успокоил тревожного юношу. Беатрисс в свою очередь заметила нервозность деда и тщательно рассматривала его жесты и мимику, пытаясь понять, что с ним происходит. А сам Джексон, обладая теперь информацией (не совсем достоверной) про роман внука с замужней женщиной, женой Сэма Неко, глядел исключительно на него. Они так сидели долго и молча пили чай с халвой.
Когда Беатрисс мужественно решила прервать молчание, она спросила деда, почему она такой задумчивый, он что-то прошептал себе под нос, но внятного ответа не последовало. Почувствовав ещё большее напряжение, он решил, что лучше прекратить это мучение, поэтому наигранно хлопнул рукой по лбу и сказал:
–
Арно и Беатрисс переглянулись и пожали плечами, не понимая, что же происходило с их дедом.
–
–
–
–
–
–
–
Арно подавился собственной слюной.
–
–
–
Беатрисс, разумеется, было запрещено рассказывать про заговор предателей внутри союза магов кому-либо, однако, желая продолжить разговор и заинтриговать брата, она всё же продолжала:
–
Арно чувствовал, что сестра просто хочет привлечь его внимание, и никакого задания на самом деле у неё нет, однако он не мог сопротивляться: так интересно ему было.
–
–
–
Арно смутился, когда было упомянуто это имя. Беатрисс заметила волнение брата. Более того, ей показалось, что он точно что-то знает о Сэме, однако по какой–то причине не хочет говорить.