— И какая смешная. Обхохочешься, — с кислой миной реагировал хозяин «Алебард». — М-м-да. История… — развел он руками. — Что же нам теперь предпринять? Просто ума не приложу. Нашим Блошкам приходится совсем туго. Сегодня я заглянул к ним в комнату — тетя Клу как раз пыталась исполнять обязанности камердинера для дяди, и получалось у нее, надо заметить, паршиво. Кроме того, тетя Клумба в полной ярости от того, что не может спрятать свои драгоценности.
— Это еще почему?
— Кажется, она хранит их вместе с чеками на них и ценными бумагами в жестяной коробке под кроватью в туалетной комнате.
— Знаю, — вставила Трой, — я ее там видела.
— Так вот: ключ от коробки у Маулта.
— Нет, они просто больные на голову! — убежденно воскликнул мистер Смит. — Больные на все сто. Точно. Говорю вам. Это же надо: таскать повсюду с собой все свое барахло, — барахло не дешевое, заметьте, а очень ценное! Среди этого барахла есть очень хорошие вещицы, можете мне поверить, — так вот, таскать это все в идиотской жестяной коробке, а ключ взять и отдать долбаному человеку-невидимке с сомнительной репутацией. С ума сойти!
— Все понятно, дядя Берт, не кипятитесь. Все мы знаем, что у Блошек свои причуды. Это к делу сейчас не относится. А вот что нам надо решить, так это…
Тут дверь с грохотом распахнулась, и в комнату влетела, буквально дрожа от гнева, миссис Форрестер. Всем своим видом она являла разительный контраст остальным участникам завтрака. То есть одета она была в свой обычный утренний наряд: твидовую юбку и три кардигана поверх блузки, причем верхний из них имел коричневый цвет с красным отливом. В сочетании со всем этим весьма эксцентричное впечатление производило неимоверное количество брошей, изысканное викторианское ожерелье вокруг шеи (то самое, что стало PIÈCE DE RÉSISTANCE на вчерашнем празднике), масса колец и несколько браслетов. Часы, украшенные бриллиантом и изумрудом по обе стороны циферблата, красовались у старой леди на груди. В общем, она сверкала и искрилась не хуже вчерашней елки — сравнение плоское, но неизбежное.
— Вот, посмотрите на меня! — скомандовала миссис Форрестер, хоть этого и не требовалось. Все взгляды и так были прикованы к ней.
— Мы смотрим, тетя Колумбина, — отозвался Хилари. — И замираем в немом изумлении.
— Ну и изумляйтесь сколько угодно. При тех обстоятельствах, что у нас тут сложились, Хилари, я почту за благо все время держать свои лары и пенаты[111]
при себе.— Это не просто лары и пенаты, это…
— Я знаю, знаю. Они дорогие. Не кухонный набор для молодых хозяек. Но для меня дело — не в материальной ценности, знаешь ли.
— Вчера вроде как не вся эта сбруя была на вас, я прав, миссис Форрестер? — вступил в разговор Смит.
— Не вся. Я вытащила все это из коробки, а потом уж выбирала. То, что не надела, следовало положить обратно. Маулту следовало. Но они остались лежать там, где я их оставила, и теперь приходится, учитывая, как уже отмечалось, все обстоятельства, носить их на себе. Однако я собиралась поговорить о другом. Хилари!
— Да, тетя Клу.
— Мой сейф пытались вскрыть.
— О господи! Как это?
— Очень просто. У меня есть доказательства. В замок пытались вставить какой-то инструмент — вероятно, поддеть крышку кочергой. И вскрыть сейф. Только не вышло.
— Этого мне еще не хватало! — Хилари обхватил руками голову.
— Дяде Фреду я ничего не сказала: незачем напрасно его тревожить. Однако каковы твои предложения? Я слушаю.
— Мои предложения? При чем здесь я? Что я могу сказать? Или сделать? — Владелец поместья не на шутку разгорячился. — Зачем вы вообще держите свою жестяную коробку…
— Сейф.
— Как вам угодно. Но зачем вы его держите под кроватью в вашей гардеробной?
— Под ту, на которой мы спим, сейф не помещается. Она ужасно низкая.
— Так что у нас получается? — проговорил мистер Смит. — Альф Маулт решил стибрить то, что ему же доверили на хранение, а когда облажался с кочергой, дал деру, так, что ли?
— А нормальный ключ все время держал в кармане?! — огрызнулась миссис Форрестер. — Вы сегодня что-то туго соображаете, Смит.
— Ну, я пошутил.
— Надеюсь.
Вошел Катберт.
— Из Лондона, сэр, звонят миссис Аллейн.
— Мне? Из Лондона? — переспросила Трой.
— Да, мадам. Просят к телефону миссис Аллейн, мадам.
— Надо же! — вырвалось у нее раньше, чем она смогла сдержать возглас. Трой извинилась, вышла из-за стола и стремглав бросилась к аппарату.
— …в общем, нам удалось быстро все закончить, и это, не забывай, при тридцати градусах в тени, так что вот я здесь. С Рождеством тебя, милая! Когда мы увидимся?
— Скоро. Скоро. Портрет уже закончен. Ну, по-моему. Но я не уверена.
— Ты же себя знаешь: сомневаешься — закругляйся. И все дела. Правильно?
— Наверное. Я и сама хочу уехать. Ту еще одно…
— Трой! Что-нибудь случилось?
— Ну, в каком-то смысле. Не со мной, не со мной! Здесь, в этом доме.
— Что-то ты темнишь. Не хочешь говорить?
— Наверное, не стоит об этом рассказывать по телефону.
— Понял. Так что же, когда ты…
— Я… О боже, Рори! Подожди. Не вешай трубку, подожди одну секунду.
— Остаюсь на проводе.
К Трой незаметно приблизился Хилари.