Читаем Одновременно: жизнь полностью

Короче, я сильно простудился. Схватил жестокий, зверский бронхит, и дались мне эти гастроли нелегко. Вчера улетал, и в Киеве было + 20°С. За те две недели, которые я провёл в Украине, деревья стали совершенно золотыми, трава осталась ещё изумрудно-зелёной, а небо расчистилось и потеплело. Ехал вчера в аэропорт из Чернигова – а дорога-то приятная, – и уезжать совершенно не хотелось. Хотелось остаться и чуть-чуть отогреться, потому что из Крыма звонили и говорили, мол, только ты уехал – сразу всё наладилось, и в Донецке то же самое. В общем, не повезло. Очень боюсь, что странная моя связь со снегопадами, которые обрушиваются на города в день моего приезда или прилёта даже в самые несвойственные снегопадам месяцы, не пропала, а наоборот, усилилась. Вот проверю 24 октября в Нижнем Новгороде. В последние годы, только я туда прилетаю – город заваливает снегом. Причём это случалось и в начале ноября, и в апреле. Если снова такое произойдёт, надо искать какого-то специального лекаря.

Сейчас готовлюсь в Москве сыграть спектакль в новёхоньких декорациях. В Украине у нас есть украинский комплект, который, слава богу, от пожара не пострадал. Спектакль начнётся через пятьдесят минут. Подробнее про киевский концерт, про спектакль в Донецке, который совпал в этом городе с футбольным матчем донецкий «Шахтёр» – «Манчестер Юнайтед», про спектакль в Севастополе, который почти совпал по времени, с позволения сказать, с боксом – то есть поединком российского и украинского супертяжеловесов, во всех смыслах супертяжеловесов, – а также о целом ряде свежих впечатлений я расскажу на днях.

<p>17 октября</p>

Сегодня ушёл в печать наш альбом с «Мгзавреби», который называется «Ждать Жить Ждать». Уже буквально на днях, и уж точно до конца месяца, все желающие смогут его услышать. Я очень рад! В связи с этим совершенно не важно, как долго просуществует наш альянс и сможем ли мы записать ещё новый альбом или нет. Этот альбом уже есть. Он есть! И это космически больше, чем если бы его вовсе не было.

30 сентября мы сыграли по-настоящему полноценный концерт в Киеве. Его я могу назвать первым полноценным концертом. В предыдущих выступлениях мы притирались друг к другу, играли не всё, что нами записано, и вырабатывали некую стратегию и тактику. А проще сказать – композицию выступления. Теперь это отработано, и в Нижнем Новгороде, Казани и Питере мы выступим как уже почти опытный коллектив.

Концерт в Киеве был и трудным, и счастливым. Основная трудность была в том экстремальном холоде, который неожиданно и не вовремя опустился на столь тёплый в это время года Киев. Для грузин, прилетевших из Тбилиси, это было испытанием. Они прилетели из города, где было +25°С, туда, где все оделись уже почти по-зимнему.

У тех, кто был на сцене, и тех, кто пришёл послушать, происходящее сначала вызывало сомнение: сможем ли мы, и те, и другие, довести концерт до конца.

Когда мы вышли на сцену, над зрительным залом висело облако пара. Мы увидели довольно бледные лица с красными носами и хоть радостные, но растерянные глаза. Думаю, что люди в Зелёном театре, долго перед этим простоявшие в очереди, сами задавали себе вопрос: смогут ли они хоть как-то слушать то, что мы будем исполнять?

После первой же песни стало понятно, что всё пройдёт как надо. Стало жаль тех, кто испугался и сдал билеты. Ещё сочувствие вызывали те, кто сидел на VIP-местах, потому что они согревали не только себя, но и сиденья. Те же, кто плотно стоял и теснился у сцены, согревали друг друга. А потом «Мгзавреби» выдали свой фирменный горячий звук… Всё задвигалось, зарадовалось и ожило.

Наше выступление длилось два часа двадцать минут. Из них наше совместное выступление составляло только час. Наш альбом – десять песен. Это едва сорок минут чистого звучания. Ну, и ещё мы исполняли кое-что на бис… Например, в знак уважения к десяти годам совместной работы с «Бигуди», а также в знак почтения и любви ко всем тем, кто знает, помнит и хочет слышать эту песню, мы разучили и исполняем, теперь уже с грузинским акцентом, песню «На заре» («Альянс» подтвердил своё разрешение это исполнять). Наше теперешнее исполнение не похоже на то, как мы это делали с «Бигуди». Но радость возникает та же.

Наш концерт строится следующим образом: четыре песни в самом начале исполняют «Мгзавреби». Это важно! Люди, которые их не видели и не знают, должны их узнать и полюбить. За четыре песни это получается вполне. За четыре песни к ним даже успевают привыкнуть: такие они замечательные, живые и радостные.

Перед началом концерта в Москве я как-то сказал: сейчас на эту сцену выйдет группа «Мгзавреби» – семь молодых, ярких и при этом очень разных грузин. Возможно, кто-то в этом зале впервые увидит молодых грузин воочию. И как только они начнут играть и петь, вы сразу поймёте, что вы по ним скучали. Даже тот, кто никогда не был знаком ни с одним грузином и не слышал грузинских музыкантов, сразу поймёт, что многие годы по ним скучал, не зная этого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гришковец Евгений. Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия