Читаем Одуванчик полностью

– Точно, – кивнул Димка. – Я бы и сам ее носил, но какая из меня девчонка, да и все знают, кто я такой, а вот ты другое дело.

– Ты утащил мои плавки, а ты платье дала, – не унимался Степа.

– Вообще-то я тебя спасла, а Димка за свою выходку уже поплатился.

– Точно, вот, видал вся спина в царапинах, знаешь, как она меня огрела?

– Ну прошу тебя, ты ведь только две недельки у нас, я дам тебе свой купальник, у него юбочка и все шито-крыто. Ну как?

– Я подумаю, – пробурчал Степа.

– Подумай-подумай, – обрадовавшись, сказала Вика, соскочила и распахнула дверь. – Мальчики, если хотите есть, пойдемте бабушке помогать накрывать. А с тобой мы еще поговорим, – промурлыкала Вика Степке на ушко.

5. Одуванчик

Как только настало утро, Димка ворвался в комнату сестры и, порывшись в ее вещах, достал то самое платье, в котором Степа шел по деревне.

– Положи на место, – еще не проснувшись, заявила Вика.

– Ты спи, я быстро, – Димка выбежал из комнаты и, вернувшись в свою комнату, начал натягивать платье. – Помоги, как это у тебя получилось? – Степа тоже еще спал и не понимал, чего хочет Димка. – Ну, что лежишь, помоги, я что-то не могу.

– Снимай, его надо не через ноги, а через голову, как футболку.

– Серьезно? – удивился Димка и, виляя бедрами, стал стягивать его с себя.

– Ты же живешь с сестрой, разве не видел?

– У нее все не как у людей, ладно, теперь что, через голову, вот так?

– Ага, давай, а то порвешь.

– Я ему порву, – донесся возмущенный голос Вики из-за стены.

– Не порву, я не толще тебя.

– Толще? – похоже, это Вике не понравилось. – Я-то толще?

За стенкой послушалось ворчание, топот ног, в дверях появилась Вика.

– Зачем взял мое платье? Ты же парень, тебя за километр видно.

Степа помог застегнуть на спине молнию, поправил пояс и, сев на кровать, посмотрел на гадкого утенка. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не засмеяться. Димка был на полголовы выше своей сестры, его руки торчали как оглобли, а ноги были как две спички. Первым не выдержала Вика и звонко засмеялась, а после не удержался и Степа.

– Совсем плохо? – не обращая внимания на смех, спросил Димка.

– Снимай, а то порвешь, во какие плечи, не то что у Степочки.

– Степочка-Степочка, баба он, а не мужик, – Димка заерзал, стараясь расстегнуть молнию, а после закрутился как волчок, стягивая с себя платье. – Забери свое платье, больно оно мне нужно. – Димка выскочил из комнаты и, хлопнув дверью, пошел спускаться по лестнице.

– Оно ему не идет, нет, совсем не идет, вот тебе да, ты в нем как…

– Баба…

– Никакая ты не баба, дурак Димка, завидует, вот и злится.

– А чему завидовать, – Степа встал, посмотрел на свои тощие руки, подошел к зеркалу, презрительно фыркнул.

– Конечно же ты не Димка, а Димка не Олег. Подними руки, хочу посмотреть, как ты в нем.

– Вчера видела.

– Да, но не рассмотрела, все как-то быстро получилось, давай подумай, – Степа поднял руки, Вика запыхтела и стала натягивать платье на худое тело Степы. – Тебе бы поправиться, вот тут немного и тут, а груди совсем нет, вот что ты за девчонка.

– А я и не девчонка.

– Ну да, но если вот тут немного, то было бы в самый раз. Повернись. Странно, бывают парни как быки, рождается, еще слюни пускает, а уже мужик, а есть девчонки как парни, голос грубый, и руки как мои ноги. А вот ты даже очень красивый.

– Как девчонка? – поинтересовался Степа, опуская руки.

– И как девчонка тоже, ты подрастешь. У нас сосед Вовка, он на два этаже выше живет, старше меня на три года, в прошлом году после каникул не узнала его, сейчас он выше отца. Представляешь, как вымахал, и все за одно лето, так что не переживай, вытянешься и будешь выше Димки.

Степа улыбнулся, хотя бы помечтать, что он станет выше своего друга. В детском садике на утренниках он всегда играл то ежиков, то белочек, а вот Димка мишек и снеговика. В школе играли в игру «цепи кованные», это когда в одной команде ребята брались за руки, а другая команда с разбега пыталась прорваться, как бы разбить цепи. «Ой, что щас будет…» – смеялись мальчишки, когда к разбегу готовился Степа.

– Идем в мою комнату, там есть большое зеркало, – сказала Вика и, взяв Степу за руку, повела его за собой. – Не обращай ни на кого внимания, ты умный, не то что брат, английский алфавит выучить не может. Кстати, как у тебя с английским?

– Нормально, там нет ничего сложного.

– Поражаюсь, у тебя всегда нет ничего сложного.

– У меня мама переводчик, мы с ней дома на английском разговариваем.

– Честно? И ты все понимаешь?

– Не все, но многое. И еще она фильмы на английском смотрит, там трудней, произношение разное, порой ничего не понять.

– Вот видишь, я же говорю, что ты умный, талантливый, посмотри на себя. Как тебе?

– Девчонка как девчонка, – сказал Степа, рассматривая свое отражение в зеркале.

– Вот именно, что девчонка, я бы если увидела тебя на улице, ни за что бы не подумала, что ты мальчишка. Ты прирожденный конспиратор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги
Джордж и код, который не взломать
Джордж и код, который не взломать

«Джордж и код, который не взломать» – четвертая книга о приключениях Джорджа в космосе, написанная астрофизиком, гениальным пропагандистом науки Стивеном Хокингом и его дочерью, научным журналистом Люси Хокинг. Эта космическая эпопея стала сверхпопулярной среди детей от 7 до 12 лет по всему миру не только благодаря головокружительному и остроумному сюжету, сколько из-за того, как там излагается научная информация. Основные понятия и законы физики и самые последние новости из области космических исследований, точные, понятные формулировки и вдохновляющие статьи ученых, которые прямо сейчас – в обсерваториях или в ЦЕРНе – занимаются актуальными исследованиями. И все это написано понятным и интересным младшему школьнику языком.В четвертой книге Джордж и Анника снова должны совершить невероятные подвиги. На летних каникулах они мечтают о новых путешествиях в космос. А тем временем на Земле разворачиваются совершенно невероятные события: банкоматы плюются деньгами, товары раздаются бесплатно, полки магазинов пустеют, начинаются грабежи, разбои, хаос. Теле– и радиовещание прерываются странными сообщениями… Что происходит? Неужели неведомый сверхмощный компьютер взломал все остальные компьютеры планеты?! Чтобы спасти мир, Джордж и Анни отправляются на встречу с космическими роботами-злодеями.

Люси Хокинг , Стивен Уильям Хокинг , Стивен Хокинг

Прочая детская литература / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература
Рам и Гау
Рам и Гау

Это произошло около миллиона лет тому назад, когда на Земле не было ни самолётов, ни железных дорог, ни городов. Не было даже людей таких, как мы с вами. В лесах бродили первые люди, происшедшие от обезьян. Они и с виду больше походили на обезьян, чем на современных людей. Учёные их называют «обезьянолюдьми». Жизнь они вели трудную, полную опасностей. Они сражались с дикими зверями, ещё только начинали говорить, страдали от холода и часто от голода.Но дикие люди сумели сделать удивительное открытие: завоевали огонь — великую силу, без которой и мы не могли бы жить. Вот как это случилось.В этой повести увлекательно и научно обоснованно рассказывается о жизни обезьянолюдей — первой ступени развития человека.Обезьянолюди ещё не умеют говорить, впервые сталкиваются с огнём, только начинают изготовлять самые грубые орудия. Но в ряде их поступков уже проявляются первые проблески человечности.

Софья Борисовна Радзиевская

Приключения / Исторические приключения / Приключения для детей и подростков / Прочая детская литература / Книги Для Детей