Читаем Одуванчик полностью

Первым вылез сам Димка, он трясся от холода, присел и, обнимая свои плечи, покосился на Степку, который тоже решил вылезти.

– Заболеете, лечить не буду, – сказала Вика. – Выжимайте плавки и пойдем, бабушка, наверное, обед приготовила.

– Ага, я есть хочу, отвернись, – сказал Димка. Как только его сестра отвернулась, он тут же стянул с себя плавки. – А ты что сидишь, давай выжимай.

Степа не понял, зачем надо выжимать плавки. Он, как и Димка, снял их, покрутил в руках.

– Дай выжму, дохляк, – как только Димка взял плавки, он тут же бросился на утек, не забыв при этом схватить Степкину рубашку.

– Стой!

– Девчонка-девчонка, – радостно кричал Димка, убегая все дальше.

– Я его прибью, – поняв, что сделал ее брат, Вика бросилась в погоню.

Степа крутил головой в поисках хоть какой-то тряпки, чтобы прикрыть то единственное место, что обычно люди скрывают от посторонних глаз.

– Козел, – выругался он, понимая, что так Димка решил ему отомстить за утренний конфуз перед друзьями.

Вернулась Вика. Степа стоял и прижимал руки к паху.

– Убежал, я его отлуплю. И что теперь?

– Не знаю, – Степа и правда не знал, что делать, у него ничего не было, даже кепки.

– Ладно, на, – Вики протянула ему свое платье, в котором она пришла на речку.

– Не буду надевать.

– Но ведь не пойдешь голым. Надевай, а с братом я проведу беседу. Ой, там, кажется, баба Нина идет, она тут воду набирает.

Степа испугался, что его увидят голым, быстро выхватил из рук Вики платье, и, путаясь в складках ткани, стал натягивать его на себя.

– Ну вот, теперь на человека похож. Но с Димкой я поговорю, не обижайся на него, он один раз и у меня стащил. Стой, я поправлю.

Вика подошла к Степе, подтянула лямки на рукавах, обошла его кругом и, удовлетворенная, кивнула.

– Ладно, Ир, пойдем.

– Я тебе не Ирка.

– Ирка или нет, но сейчас ты девчонка. Если кто увидит, не тушуйся, все в норме. Кто знает, кто ты, только я, бабушка и Димка, но он будет молчать, а вот с бабушкой… Ладно, пойдем.

Степа нерешительно сделал первый шаг, то ли переодеться в доме перед зеркалом, то ли идти. Но его успокаивала мысль, что он не голый и что возвращаться будут по огородам, но Вика потянула Степу в другую сторону.

– А где баб Нина?

– Какая баб Нина?

– Ну ты говорила…

– А… Нет баб Нины, это я чтобы ты оделся, идем, нам туда.

– А почему не обратно? – Степа посмотрел на тропинку, что уходила вправо.

– Там теть Света в огороде, она знает бабушку, почти каждый день с ней говорит, пойдем от греха подальше. И вообще, не дергайся, ты девчонка, вот и будь ею.

– Не девчонка.

– Значит стань ею, что, трудно?

– Да нет, но как-то…

– Степ, не волнуйся, никто не знает кто ты, девчонки не заметили подвоха, а парни заглотили наживку.

4. Влип, точно влип!

Степа неловко шел по тропинке, то и дело спотыкался, озирался по сторонам, словно за ним кто-то следил. Вика осталась в купальнике, но деревня не город, тут свои правила, она лихо перелезла через изгородь, подождала, пока Степа, путаясь в платье, тоже не переберется, а после, взяв его за руку, кивнула в сторону дома.

– Эй, стойте, вы че… – донесся голос Димки.

– Козел, – закричала Вики, подняла с земли камень и запустила в своего брата.

– Эй, перестать, больно.

– Убирайся, я с тобой еще разберусь.

– Степка, не обижайся, ну я пошутил.

Вика подтолкнула Степу, чтобы тот не останавливался.

– На.

– Надень себе на голову, – крикнула, не оборачиваясь, Вики.

– Ну не обижайся, пошутил, понимаешь, пошутил. Что, шуток не понимаете? Ай… – Вика опять кинула в брата камень.

– Не оборачивайся, это он специально, – сказала Вика. – Так всегда, натворит, а после ноет. Вот придем домой, отлуплю, точно отлуплю.

– Степка, давай мир, я тебе свою удочку подарю, хочешь?

– Никакой это тебе не Степка, – возмутилась Вика и, подойдя к Димке, прошипела. – Это Ира, усек?

– Нет, – Вика замахнулась, и Димка отбежал на безопасное расстояние.

– Там твой Радик, вот только попробуй проболтайся, – Димка посмотрел в сторону дома, где бесцельно шатался его друг.

– Ирка – значит Ирка, – согласился он с сестрой. – Ну что, мир, Степ? Ой, Ирка.

Но Степа не ответил, он все еще злился на выходку друга, который заставил его топать по деревне в платье.

– Вика, ты ли это?

– Здравствуйте, теть Галя.

– С подружкой приехала?

– Ага, Ира.

– Здрасьте, – неловко поздоровался Степа с полной женщиной.

– Городская, сразу видно, – сказала теть Галя.

– До свидания, – крикнула Вика и почему-то подмигнула Степе. – У нее два сына, они на три года старше меня, противные типы, увидишь, не лезь, могут и по шее дать.

Димка молча плелся за сестрой, он уже все испробовал, но Степа с ним не разговаривал. Стоило ему зайти во двор и закрыть калитку, как Вика набросилась на него и пару раз ударила метлой по спине.

– А… Ты чего, убьешь!

– Так тебе, так, на, получили, еще получи.

– А… Я же попросил извинения, что еще надо. А…

Степа поднялся в комнату, захлопнул дверь и, найдя в чемодане трусы, быстро надел их. Снять платье оказалось не простой задачей. В комнату вошел побитый Димка.

– Все еще дуешься?

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги
Джордж и код, который не взломать
Джордж и код, который не взломать

«Джордж и код, который не взломать» – четвертая книга о приключениях Джорджа в космосе, написанная астрофизиком, гениальным пропагандистом науки Стивеном Хокингом и его дочерью, научным журналистом Люси Хокинг. Эта космическая эпопея стала сверхпопулярной среди детей от 7 до 12 лет по всему миру не только благодаря головокружительному и остроумному сюжету, сколько из-за того, как там излагается научная информация. Основные понятия и законы физики и самые последние новости из области космических исследований, точные, понятные формулировки и вдохновляющие статьи ученых, которые прямо сейчас – в обсерваториях или в ЦЕРНе – занимаются актуальными исследованиями. И все это написано понятным и интересным младшему школьнику языком.В четвертой книге Джордж и Анника снова должны совершить невероятные подвиги. На летних каникулах они мечтают о новых путешествиях в космос. А тем временем на Земле разворачиваются совершенно невероятные события: банкоматы плюются деньгами, товары раздаются бесплатно, полки магазинов пустеют, начинаются грабежи, разбои, хаос. Теле– и радиовещание прерываются странными сообщениями… Что происходит? Неужели неведомый сверхмощный компьютер взломал все остальные компьютеры планеты?! Чтобы спасти мир, Джордж и Анни отправляются на встречу с космическими роботами-злодеями.

Люси Хокинг , Стивен Уильям Хокинг , Стивен Хокинг

Прочая детская литература / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература
Рам и Гау
Рам и Гау

Это произошло около миллиона лет тому назад, когда на Земле не было ни самолётов, ни железных дорог, ни городов. Не было даже людей таких, как мы с вами. В лесах бродили первые люди, происшедшие от обезьян. Они и с виду больше походили на обезьян, чем на современных людей. Учёные их называют «обезьянолюдьми». Жизнь они вели трудную, полную опасностей. Они сражались с дикими зверями, ещё только начинали говорить, страдали от холода и часто от голода.Но дикие люди сумели сделать удивительное открытие: завоевали огонь — великую силу, без которой и мы не могли бы жить. Вот как это случилось.В этой повести увлекательно и научно обоснованно рассказывается о жизни обезьянолюдей — первой ступени развития человека.Обезьянолюди ещё не умеют говорить, впервые сталкиваются с огнём, только начинают изготовлять самые грубые орудия. Но в ряде их поступков уже проявляются первые проблески человечности.

Софья Борисовна Радзиевская

Приключения / Исторические приключения / Приключения для детей и подростков / Прочая детская литература / Книги Для Детей