Читаем Огненная сага полностью

Нок неторопливо оделась. Ей нравилось быть голой во время рисования. Только так она чувствовала себя единой с миром. И за последние несколько дней что-то изменилось. Она почувствовала силу, которую раньше не ощущала. Силу, подобную легкому дуновению ветра. Что-то, что нежно затрагивало какое-то чувство в глубине ее души, которое она не могла назвать. Нок была уверена, что это дуновение усилится. Настало время исчезновения звезд с неба. Здесь, на Цилии, начнутся перемены, которые вскоре охватят весь мир.

Нок выбрала белую сорочку и напомнила себе о том, что нужно тщательно завязать шелковые ленты, хотя мысленно она находилась далеко от реальности. Белые Тигрицы много знали о предстоящем времени. Но не все. Несколько веков назад знания были разделены между Тигрицами и придворными учеными, потому что никто не должен был знать всю правду. Но теперь Тигриц вытеснили со двора, а ученые хана были слишком тщеславны, чтобы признать, что их знания несовершенны.

Нок заставила себя вернуться в реальность. Подумав, она выбрала платье цвета первого мягкого оттенка зари, от подола которого поднималась волна, расходящаяся широкой дугой посреди ее спины, образуя подобие белой пены. Это было платье Терпеливой Силы. Платье, которое лучше всего соответствовало ее настроению. Тигрицы были подобны этой волне. В конце концов они сокрушат любую скалу, и та же участь ожидает и неблагоразумных ученых, если они усилят вражду с Тигрицами сверх той меры, которой она уже достигла.

Окинув себя критическим взглядом, Нок проверила, хорошо ли сидит платье, затем встала на колени у двери своей комнаты и достала тонкие шелковые туфли, которые стояли там. Снизу из альпинария она услышала хруст гравия. Кажется, лесной варвар сошел с тропинки и теперь шагал по тщательно выровненной поверхности, не замечая того тонкого порядка, который ее садовник придал камням.

Она приподняла подол платья и спустилась по красной лакированной лестнице.

– Наслаждаешься красотой облагороженной природы?

Лучник обернулся. Он был по-настоящему внушительных размеров. Его суровое лицо отражало едва сдерживаемое презрение.

– Природа не нуждается в облагораживании. Она изначально красива. А это… – Он ступил ногой на гравий. – Это… – Он явно с трудом подбирал слова. – Это неестественно, – наконец обессиленно произнес Раинульф.

Нок бесстрастно посмотрела на него.

– Какой несравненный способ заставить меня выслушать твои просьбы, Раинульф из Швертвальда.

– Извини, – пробормотал он и на мгновение опустил взгляд. – Но мы должны вытащить Фелицию из темницы! Через два дня в полдень ее собираются повесить на рыбном рынке как воровку.

Она увидела отчаяние, горящее в его глазах.

– Я слышала об этом.

Гнев вспыхнул в глазах Раинульфа.

– Это все, что ты можешь сказать? Я знаю, что она посещала тебя и делилась с тобой частью секретов, которые мы купили ценой наших жизней.

– Это была цена, о которой мы договорились за безопасное укрытие, – спокойно ответила Нок.

Она была уверена, что герцогиня рассказывала ей только малозначащие секреты, но большего Нок и не ожидала. Военный поход Лиги имел для нее второстепенное значение. Ее цель состояла в том, чтобы установить тесную связь с самой способной воительницей Швертвальда и заставить Фелицию да Роза чувствовать себя обязанной ей в будущем.

– Ты богата и умна! – воскликнул Раинульф. – Ты должна помочь мне!

Нок едва слышно вдохнула:

– В сказке ты использовал бы стрелу, чтобы прострелить веревку, которую наденут ей на шею.

– Я действительно могу так сделать. Изготовить наконечник, способный пробить веревку, для меня не так уж сложно, – серьезно произнес он. – Но это не поможет. Площадь будет кишеть стражами. Мы никогда не выберемся из города.

Нок медленно кивнула:

– У меня есть совершенно другой план. Кусочек серебра, легче кайзерталера, спасет Фелицию от смерти.

Надежда и недоверие попеременно отразились на лице Раинульфа.

– Как это возможно?

– Оставь это мне. Я за свою жизнь поняла, что чем меньшее количество людей я посвящаю в свои планы, тем больше вероятность их успешного выполнения. Милан Тормено спасет ее. Ты же знаешь, что он отдаст свою жизнь за Фелицию. Когда ее снимут с виселицы, иди к канаве, куда приносят неимущих мертвецов. Приди туда, прежде чем появятся похитители трупов, и ты увидишь, как твоя герцогиня живой поднимется из могилы.

Он сжал левый кулак и посмотрел на нее, полный отчаянной надежды.

– Ты уверена?

– Абсолютно.

Раинульф на мгновение замолчал, и Нок услышала, как он скрипнул зубами.

– Ты – ее последняя надежда, – после паузы сказал он. – Иногда наша герцогиня ведет себя как заносчивая дрянь, но она самая прекрасная дрянь, которую когда-либо порождал этот остров. Ради нее я бы вырвал свое сердце, да и все лучники в лесу думают так же, как я. Она не должна быть повешена! Если она умрет, Швертвальд тоже умрет!

Нок не выказала своего удивления. Она знала, что Фелиция да Роза была ключевой фигурой среди герцогов Швертвальда, но даже не подозревала о том, что она может быть настолько популярной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Азура

Белая королева
Белая королева

На острове Цилия вот-вот разразится война. Лига готовится нанести удар по владениям герцогов Швертвальда. Лесные воины знают, что в грядущей битве им не победить смертоносную, отлично вышколенную армию лигистов. Но древняя легенда гласит: Белая Королева вернется к своему народу в час наибольшей беды… Милан, младший сын Верховного священника, поначалу хотел держаться подальше от военных событий – юноша не верил в праведные мотивы ни одной из противоборствующих сторон. Но оживают старые легенды. В лесах полно ведьм, в город вернулся Человек-ворон. Сказочные герои облекаются плотью. И вскоре явится Белая Королева. Кто она – спасительница лесного народа или жестокая владычица? И если древнее предание окажется страшным пророчеством, то кто осмелится преградить путь Белой Королеве и сумеет положить конец кровопролитию?

Бернхард Хеннен

Фэнтези

Похожие книги