Читаем Огненная сага полностью

Под палубой было душно. Один-единственный фонарь раскачивался в ритме волн, бьющихся о пришвартованное судно. Бледно-желтый свет падал на тюки ткани, бочки и ящики, которые были привязаны к шпангоуту широкими грузовыми ремнями. В помещении пахло застарелым потом немытых мужчин, перцем и кориандром. Ко всему этому примешивался еще один запах…

– Хорошо, что ты оставил мертвецов на борту, – прямо сказал Милан.

Феррус остановился под фонарем. Его единственный глаз сверкал.

– Ни один моряк больше не хочет быть там похороненным, – прошептал он. – Она собирает мертвых…

– Ты видел морскую ведьму?

Феррус покачал головой:

– Нет. Но спроси рыбаков здесь, во фьорде. Никто из них больше не выходит в море, когда над ним лежит туман. Лучше они умрут с голоду. Она там, в открытом море, и, когда приходит туман, она забирает себе всех, кто в одиночку стоит на борту. Уже скоро ее мертвецы поднимутся на берег, чтобы отомстить…

Милан оборвал его резким жестом:

– Давай не будем говорить о ней. – Он знал историю о морской ведьме во всех ее вариантах и догадывался, что им грозило. – Это лишь делает ее сильнее.

Капитан кивнул:

– Значит, ты не думаешь, что это просто матросские байки?

– Я внук верховного священника Люцио Тормено и младший сын верховного священника Нандуса Тормено, – ответил Милан, собрав всю свою честь, и выпрямился. – Я знаю об опасностях, которые придут, и я буду им противостоять.

Что-то во взгляде капитана изменилось. Феррус посмотрел на него так же, как мужчины и женщины на улицах Далии после бастонады.

– А почему ты здесь сейчас?

– Герцогиня Луцилла держит меня в заложниках и хочет смерти моего брата Джулиано. Мне нужен один из твоих трупов, чтобы сбежать. Но я должен тебя предупредить: Луцилла накажет любого, кто мне поможет.

– Я выхожу в море, хотя там есть морская ведьма. Ты и вправду думаешь, что мне страшна герцогиня? – Капитан положил руку на плечо Милана. – Но тебе придется сказать мне, что ты планируешь сделать с трупом. С некоторыми из них я долго плавал… Я… – Голос капитана звучал хрипло. – Я обязан им. Так же, как я был обязан не оставлять их морской ведьме. – Он указал на низкую дверь в конце трюма. – Они там. Давай поговорим с ними.

Феррус повернулся к Рутгеру и Раинульфу:

– Это дело касается лишь нас двоих и умерших. Вы там не нужны.

Капитан открыл дверь, и сладковатый запах тления обрушился на Милана. В свете фонаря были видны ноги, выглядывающие из-под парусины. Феррус оттянул брезент в сторону и пробормотал что-то, похожее на извинение. Семеро мужчин лежали в маленькой комнатке в носовой части корабля. Под ними и сверху них была насыпана молотая соль. Все они были загорелыми и татуированными, но больше сходства между ними не было. Самому младшему, наверное юнге, было от силы лет четырнадцать, подумал Милан. А самому старому, тощему старику, было явно за пятьдесят. Он попытался представить мертвецов без головы. Попытался отстраниться от историй, написанных у них на лицах. На левом предплечье юнги был виден толстый шрам. Открытый перелом? Посередине лежал мужчина с редеющими волосами и покатым лбом. Его нос был явно сломан несколько раз, голова деформирована. От тяжелого падения? Его тело, в отличие от остальных, было без четко видимых ран.

– У Эдуардо было касательное ранение, – тихо произнес Феррус, словно боясь нарушить покой мертвецов.

– Он больше всего похож на моего брата, – прошептал Милан. – Уступите ли вы мне, капитан, своего мертвеца, чтобы спасти живого человека?


ТУАР, ТЕМНИЦА В РОЗОВОМ ЗАМКЕ, РАННЕЕ УТРО, 1-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА ЯБЛОК В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ

Луцилла оттолкнула в сторону стража и вошла внутрь вонючей крысиной камеры. Благодаря фонарям темница была ярко освещена. Тело сына священника, удерживаемое только цепями, поникло. Однако его голова, которая должна была лежать аккуратно отрезанная на деревянном ошейнике, отсутствовала.

– Как это возможно? – раздраженно спросила Луцилла.

Командир ее стражи, который служил еще ее деду, пожал плечами:

– Уму непостижимо…

– Такого ответа для меня недостаточно! – набросилась она на старого воина. – Я хочу увидеть людей, которые несли караул в темнице этой ночью. Я хочу, чтобы ко мне привели каждого человека, который входил в эту часть замка. И я хочу допросить стражей ворот. Голова не может просто так исчезнуть!

– С вашего позволения, госпожа, – осмелился возразить капитан стражи. – Гидеон восстал. Все надеются на прибытие Белой королевы. Границы возможного сместились…

– Не в моем замке! – холодно ответила она и тут же поняла, что была неправа. Ведь именно такое объяснение она могла дать совету. Она стала жертвой колдовства! Одна из лесных ведьм составила против нее заговор…

Но это не могло быть правдой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Азура

Белая королева
Белая королева

На острове Цилия вот-вот разразится война. Лига готовится нанести удар по владениям герцогов Швертвальда. Лесные воины знают, что в грядущей битве им не победить смертоносную, отлично вышколенную армию лигистов. Но древняя легенда гласит: Белая Королева вернется к своему народу в час наибольшей беды… Милан, младший сын Верховного священника, поначалу хотел держаться подальше от военных событий – юноша не верил в праведные мотивы ни одной из противоборствующих сторон. Но оживают старые легенды. В лесах полно ведьм, в город вернулся Человек-ворон. Сказочные герои облекаются плотью. И вскоре явится Белая Королева. Кто она – спасительница лесного народа или жестокая владычица? И если древнее предание окажется страшным пророчеством, то кто осмелится преградить путь Белой Королеве и сумеет положить конец кровопролитию?

Бернхард Хеннен

Фэнтези

Похожие книги