Читаем Огненная сага полностью

Его противником был мужчина с густой черной бородой, которая доходила ему до груди. Над его глазами нависли густые брови. «У дикого кабана меньше волос на морде», – подумал Фальче, изо всех сил хватая ртом воздух. Удар сломал ему как минимум одно ребро.

– Кто ты?

Четвертый мужчина стал над ним, широко расставив ноги, и прижал конец своего посоха к груди Фальче в том месте, где было сломано ребро.

Фальче застонал от боли. Яркие огоньки заплясали у него перед глазами.

– Говори! – Давление посоха усилилось.

– Я… – Фальче издал свистящий звук. Еще чуть-чуть, и он потеряет сознание.

Повстанец поднял посох:

– Давай говори!

– Нет свиньи…

Мужчина из леса угрожающе нахмурился.

– У меня нет свиньи, только… – Фальче разговаривал все тише. Его правая рука крепко сомкнулась вокруг рукояти кинжала. – Но ты… – прохрипел он.

– Что? Говори отчетливо, иначе я выбью из тебя слова!

Фальче вонзил кинжал вверх, прямо между ног противника.

Пронзительный крик эхом разнесся по полям.

– Ты визжишь, как свинья…

Повстанец уронил свой посох и скорчился от боли. Клинок больше чем наполовину вошел в его тело.

Фальче достал еще один метательный нож.

– Ты… – запинаясь, произнес повстанец.

– Нет, ты, – спокойно ответил Фальче. Его рука устремилась вперед. Нож выскользнул и пронзил грудь мужчины, склонившегося над ним. Лезвие попало в сердце. Бородач на мгновение покачнулся, затем упал навзничь.

Фальче с трудом поднялся на колени, нащупал свой посох и подполз к мертвецу со стрелой в шее. Он сломал древко и вытащил лист бумаги, плотно обернутый вокруг древесины. Послание было покрыто брызгами крови, но только с обратной стороны.

Фальче едва удалось подняться на ноги. Ему понадобился посох, чтобы тут же не упасть. Он практически не мог стоять на больной лодыжке.

«Вот это резня, – подумал Фальче, – надеюсь, перехваченное сообщение стоило того». Было еще слишком темно, чтобы прочитать то, что было написано на листе бумаги.

Он захромал по грунтовой дороге и задумался над тем, стоит ли ему заняться поисками двух воров, поселившихся в городе, или, может, лучше последовать за верховным священником и отдать ему перехваченное сообщение?

Фальче пошел дальше, медленно переставляя ноги. Для начала ему нужно безопасное место для отдыха.


ДАЛИЯ, ВОРОТА ДЛЯ ВВОЗА ЗЕРНА, ПОЗДНЕЕ УТРО, 6-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА ЖАРЫ В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ

– Ты посмотрел на их руки? – спросил Лоренцо своего заместителя.

– Конечно. – Ольмо казался подавленным. – Мозоли на пальцах правой руки, их широкие кресты, их фигуры – если это не лучники из Швертвальда, то пускай я превращусь в жабу.

– И ты расспросил людей…

– Я сделал все, что ты мне поручил, – раздраженно ответил долговязый Ольмо. – Может, ты скажешь мне, что такого особенного в этих мертвецах?

– Шпионы. – Лоренцо мог лишь повторить то, что сказал ему незнакомец. Больше он и сам не знал. Капитан стражи взглянул на узкую дверь, за которой находилось сторожевое помещение гарнизона ворот. Сейчас там не было никого из его людей… Интересно, стоял ли незнакомец у двери, подслушивая их разговор? Он снова повернулся к своему заместителю: – Что ты узнал?

– Крестьяне немногословны, ты же знаешь.

Они оба отошли в сторону, чтобы пропустить телегу с бочками, которая проезжала через городские ворота, чтобы начать свое путешествие к центру острова.

– Люди видели этих четырех. Они несколько дней слонялись перед городскими стенами, спали в лесу или в поле. Они никого не беспокоили, но… – Ольмо сделал неопределенный жест. – Они были высокими и имели устрашающий вид. Не те, к кому хочется обращаться без особой нужды. Кажется, никто с ними не разговаривал.

– И никто ничего не сообщил, – сердито проворчал Лоренцо.

– Сейчас время сбора урожая. Нет ничего особенного в том, что незнакомцы бродят по полям. Какие-то отходники… Почему, собственно, ты так уверен, что это лучники?

– Мозоли на руках, – напомнил ему Лоренцо. – Они выглядят по-разному, в зависимости от того, натягивает человек тетиву лука или же держит в руках только мотыгу.

– Да, да… – Ольмо поднял руки.

«Сдался, как обычно», – подумал Лоренцо. Ольмо был хорошим заместителем. У него имелась голова на плечах, но, к сожалению, он был каким-то мягкотелым. Его ни в коем случае не следовало назначать преемником капитана.

– Должно быть, этих четверых убила целая банда головорезов, но никто ничего не видел. – Ольмо закатил глаза. – Чего и стоило ожидать.

– Проследи, чтобы мертвецов закопали где-то за городом. – Лоренцо не нравилось все это. Он не любил, когда им командовали, не любил, когда в его городе происходило то, чего он не понимал. Но незнакомец был довольно убедительным. – Скажи всем, что это был спор между сезонными работниками.

– А мы не будем искать убийц? – растерянно спросил Ольмо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Азура

Белая королева
Белая королева

На острове Цилия вот-вот разразится война. Лига готовится нанести удар по владениям герцогов Швертвальда. Лесные воины знают, что в грядущей битве им не победить смертоносную, отлично вышколенную армию лигистов. Но древняя легенда гласит: Белая Королева вернется к своему народу в час наибольшей беды… Милан, младший сын Верховного священника, поначалу хотел держаться подальше от военных событий – юноша не верил в праведные мотивы ни одной из противоборствующих сторон. Но оживают старые легенды. В лесах полно ведьм, в город вернулся Человек-ворон. Сказочные герои облекаются плотью. И вскоре явится Белая Королева. Кто она – спасительница лесного народа или жестокая владычица? И если древнее предание окажется страшным пророчеством, то кто осмелится преградить путь Белой Королеве и сумеет положить конец кровопролитию?

Бернхард Хеннен

Фэнтези

Похожие книги