Вирджиния повернулась и бросилась догонять Шерлока. Кроу начал карабкаться вверх по тропе — на удивление быстро для такого крупного человека.
Пробегая мимо, Вирджиния схватила Шерлока за руку, и дальше они уже мчались вместе.
Один раз Шерлок оглянулся. Амиус Кроу, Руфус и Мэтти пропали из виду, скрывшись среди скал. Но преследователи успели заметить тропинку, по которой поднимался Кроу. Двое из них стали карабкаться вверх, а третий побежал вниз.
Склон впереди становился все более пологим. Слева Шерлок заметил часовню, мимо которой они проходили по пути наверх. Скоро начнутся жилые дома. Удастся ли им скрыться от преследования в городе или Скобелл и там расставил своих людей?
Вирджиния потянула Шерлока к часовне.
— Может, мы там спрячемся? — задыхаясь, спросила она.
Они шмыгнули за поросшее мхом и странно покосившееся надгробие. Тут едва хватало места, чтобы укрыться вдвоем. Шерлоку пришлось прижаться вплотную к Вирджинии. Он чувствовал щекой ее горячее и учащенное дыхание.
Звук шагов по камням приблизился, а затем снова исчез вдали.
— Что дальше? — спросил Шерлок, после того как они выждали еще несколько минут.
— Я думаю, нам нужно найти папу, Руфуса и Мэтти.
Шерлок кивнул:
— Хорошо.
Он повернул голову. Лицо Вирджинии было от него в каком-то дюйме.
Ему хотелось ее поцеловать, но вместо этого он сказал:
— Идем.
Весь склон порос утесником и вереском. Жесткие стебли путались в ногах, мешая идти. Впрочем, ботинки Вирджинии будто специально были сшиты для прогулок по горам, и Шерлок с трудом за ней поспевал.
Они снова двинулись вверх, то оглядываясь на оставшиеся позади здания, то посматривая на протянувшуюся впереди невысокую стену, но вокруг не было ни души. Местность казалась на удивление пустынной. Шерлок боялся, что вот-вот кто-то набросится на них из засады, но, как ни странно, обошлось.
Заходящее солнце заливало багровым светом пурпурные поля вереска. Холодный воздух пах цветами. Хотя была уже осень, вокруг все еще жужжали немногочисленные пчелы.
— О чем задумался?
Шерлок повернул голову. Вирджиния смотрела на него с любопытством. Конечно же от нее не укрылся его сосредоточенный вид.
— О пчелах, — ответил Шерлок.
— О пчелах? — Вирджиния недоверчиво покачала головой. — Мы отстали от своих, за нами гонится банда убийц, а ты размышляешь о пчелах? У меня это в голове не укладывается.
Шерлок пожал плечами, чувствуя, что должен что-то сказать в свое оправдание.
— С пчелами все понятно, — пояснил он. — У них все просто. Что бы они ни делали, на это всегда есть очевидная причина. Они похожи на маленькие механизмы. У них все подчинено здравому смыслу.
— А людей, выходит, ты не понимаешь?
Шерлок ненадолго задумался, не сбавляя шаг.
— Почему все это происходит? — неожиданно спросил он. — Потому что Брюс Скобелл ненавидел индейцев и решил стереть их с лица земли, вместо того чтобы просто уехать куда-нибудь, где их нет? Потому что твоего отца отправили его ловить, и он так увлекся погоней, что ему стало плевать на то, сколько людей при этом может погибнуть? Потому что Скобелла так захватила жажда мести, что он поехал вслед за вами в Англию, вместо того чтобы спокойно наслаждаться жизнью на другом конце света? Я не могу это понять! Если бы люди действовали логично, ничего бы этого не произошло!
— Мой папа говорит, что Скобелл — сумасшедший, — тихо сказала Вирджиния. — У него нет ни совести, ни представления о морали. Он способен на все что угодно, лишь бы получить то, что ему требуется.
— При чем тут безумие? — прошептал в ответ Шерлок, думая о собственном отце. — Вот как раз этот его подход — единственное, что я понимаю. Тут все логично.
— Логично — если ты один так поступаешь. Но если бы все в мире вели себя так же «логично», то цивилизация была бы разрушена, везде воцарился бы хаос, и выжили бы только те, кто сильнее!
Некоторое время после этого они продолжали путь в молчании. Шерлок чувствовал на себе гневные взгляды Вирджинии, но не знал, что ей ответить.
Их напутал неожиданный шум, но это оказалась птица, выпорхнувшая из кустов.
Теперь они почти поравнялись с каменной стеной. Шерлок еще раз оглянулся, рассчитывая увидеть все тот же пустынный пейзаж, но с удивлением обнаружил вокруг часовни человеческие фигуры. С такого расстояния невозможно было определить, местные ли это жители или люди Скобелла, но рисковать Шерлок не собирался. Впрочем, прежде чем он успел отреагировать, Вирджиния схватила его за руку и потащила к стене. Та была совсем невысокой — примерно по пояс; Вирджиния легко через нее перемахнула и скрылась из виду. Шерлок последовал за ней и приземлился рядом.
Встав на колени, он высунулся из-за стены и посмотрел на уходящий вниз склон. Люди по-прежнему толпились вокруг часовни.
— Идем, — окликнула его Вирджиния. — Нам нельзя останавливаться. Мы должны догнать папу.
— Хорошо, — ответил ей Шерлок, — но пойдем осторожно. Чтоб нас не увидели.
Они торопливо зашагали вдоль стены, пригибаясь так низко, чтобы их нельзя было заметить.
Шерлок посмотрел вперед. Вдали за участком неровной местности виднелся лесок.