Из этой комнаты его перенесли в следующую. Здесь ограждения не было, но на каменном полу был нарисован мелом неровный круг, вокруг которого толпились зрители. В центре круга боролись двое мужчин. Они были обнажены до пояса, и их кожа блестела от масла. Один борец внезапно сделал шаг вперед, пригнулся, схватил другого, со свежими царапинами на груди, поперек туловища, приподнял и швырнул оземь. Толпа разразилась радостными воплями.
Через мгновение Шерлока вынесли и отсюда. В следующем помещении обнаружились проход вдоль стен и прямоугольная яма в центре, похожая на бассейн. Но воды в этом «бассейне» не было, а по краю шло дощатое ограждение примерно по пояс высотой. Из ямы тянуло резким звериным запахом.
Шерлок услышал рычание. Видимо, в яме держали какого-то хищника. Когда люди вошли в комнату, он начал биться о стены. Ограда задрожала. Что же это за зверь такой?
Похитители чуть ли не бегом поволокли Шерлока к дальней двери — похоже, животное наводило на них ужас.
Затем его внесли в большое помещение и бросили на пол.
Шерлок долго лежал, глядя в потолок Ему казалось, что его руки и ноги вытянулись дюйма на три. Все тело было в синяках. Сейчас он был совершенно не способен себя защитить.
Потолок был белым, оштукатуренным, разделенным на квадраты деревянными балками. Он выглядел старинным и мог бы потрясти своим великолепием, если бы не серые лохмотья паутины по углам.
Шерлок закрыл глаза и прислушался. Он различал треск пламени (в камине горели дрова) и шепоток на заднем плане — как будто множество людей чего-то ждали, переговариваясь, хихикая, переступая с ноги на ногу. Как зрители перед началом представления.
Шерлок чуял запах еды и пота, а еще приглушенную вонь зверя, сидевшего в яме в соседней комнате.
Наконец он заставил себя сесть и огляделся по сторонам.
Он находился в огромном зале с каменными стенами. На стенах пылали факелы, освещая помещение колеблющимся красноватым светом. Между факелами висели старые гобелены, похожие на изъеденные молью ковры. Кроме факелов и гобеленов стены украшали головы животных, прикрепленные к дощечкам в форме щитов. В большинстве своем это были олени с ветвистыми рогами, но попадались и волки с оскаленными зубами, и еще был какой-то зверь, похожий на медведя. Шерлок решил, что не удивился бы, если б среди звериных голов обнаружилась и пара человеческих.
Впереди было возвышение, и на нем стоял трон. Выглядел он так, будто его вырезали вручную из огромного ствола дерева. На троне, словно король в окружении подданных, сидел человек, такой же огромный, как Амиус Кроу. Но если Амиус предпочитал белый цвет — носил белый костюм и белую шляпу на белоснежных волосах, — то этот незнакомец был просто воплощением черноты. Его густая шевелюра, кустистые брови и всклокоченная борода были цвета воронова крыла. Клетчатый пиджак и килт тоже были почти черными — лишь с несколькими красными и белыми полосками. Как и Кроу, ему было лет под шестьдесят, но опять же, как и Кроу, выглядел он так, словно мог победить в схватке любого молодого парня.
Рядом с ним стояли несколько мужчин. Внешне они походили на борцов или боксеров — мощные, мускулистые, с приплюснутыми носами и бесформенными ушами. Они тоже были в пиджаках и килтах из такой же клетчатой, почти черной ткани. Цвета клана — так называл это Мэтти? То есть все эти люди принадлежали к одному и тому же клану?
Человек на троне насмешливо взглянул на Шерлока.
— Итак, — произнес он с шотландским акцентом, таким густым, что хоть ножом режь, — вот еще один малец, которого янки разыскивает. — Он поднял руку и махнул одному из своих людей: — Приведи сюда приятелей этого парня. Пусть насладятся воссоединением семьи, пока их снова не разлучили.
Громила кивнул и вышел через арочную дверь. Дожидаясь его возвращения, Шерлок принялся осматривать зал. По обе стороны от возвышения стояла толпа зевак, глазеющих то на него, то на бородача на троне. Тут были и мужчины, и женщины, и даже дети, причем выглядели все они как люди, зарабатывающие себе на жизнь хитростью — у них были настороженные, злые глаза и обветренные и загорелые лица. Одеты они были не в шотландку, а в жалкие, залатанные лохмотья. Если в этой толпе и попадался человек в приличном костюме, то, похоже, этот наряд или попал к нему случайно, или был попросту украден. Среди собравшегося вокруг возвышения сброда Шерлок заметил несколько белолицых «мертвецов». Остальные вовсе не шарахались от них, как это было в таверне. Никто не пытался их избегать, все охотно вступали с ними в разговор. Да и сами «мертвецы» вели себя как обычные люди. Шерлок не знал, зачем им понадобилась такая маскировка, но какая-то причина, видимо, была.
Вдруг толпа заметно оживилась, и все повернулись к двери. Через мгновение в комнату втолкнули Амиуса Кроу, Вирджинию, Руфуса и Мэтти.
Они оглядывались по сторонам, пытаясь понять, куда их привели. Увидев в центре Шерлока, Кроу ринулся прямо к нему.
— Сынок! — воскликнул он, когда Шерлок поднялся на ноги. — Как только я увидел Джинни, сразу понял, что они забрали и тебя.