Читаем Огни над волнами полностью

– Сама угостила, – невозмутимо сообщил мне Карл, откусывая сразу половину сладости. – Она добрая.

– Вот же ты… – у меня не хватало слов. – Проглот!

Фальк на это ничего не ответил, только причмокнул.

– Еще было бы интересно пообщаться с тем, кто послал в Кранненхерст этих трех разбойничков, – задумчиво проговорил Гарольд, хрустнув пальцами. – Это, наверняка, тот самый лихой атаман из леса, сына которого прикончил фон Рут. Как его там? Кривой, Хромой…

– Хромой Ганс, если я не ошибаюсь, – сказал де Лакруа. – Вроде так его паромщик называл.

– Вот-вот, – Монброн прищурился. – Нам бы нашлось, о чем побеседовать. Он мог бы сказать, кто его нанял, это меня очень занимает. Или хотя бы описать его.

– На родственничка своего думаешь? – прямолинейно спросил Карл, убирая в рот остатки коржика и стряхивая с груди крошки.

– Не без того. Это на дядюшку Тобиаса похоже – загребать угли чужими руками, – Монброн сморщился. – А потом убирать всех, кто мог бы рассказать правду. Не удивлюсь, если в банде этого Хромого Ганса уже сейчас находится человек, который ждет момента, когда тот выполнит свою работу. Ну а после он сделает свою, отправив папашу следом за сыном. Боги, много бы я сейчас отдал за то, чтобы оказаться дома. Предчувствия у меня скверные. Не верю я в случайности, и в болезнь отца не верю.

– Может, еще раз с Вороном поговорить? – предложил я – Особенно в свете последних событий. Если мы правы, то нас ждет война, а она – не учеба. Может, отпустит он тебя домой ненадолго?

– Не разрешит, – помотал головой Гарольд. – Особенно теперь. Его самолюбие и так уязвили, а тут еще я… Не разрешит.

– А ты все-таки попробуй, – Карл встал со стула и потянулся. – Причем говори сразу за троих: себя, Эраста и вон, Робера. Одному тебе до дома не доехать, боюсь. Ты даже из герцогств не выберешься, тебя по дороге убьют, скорее всего. Я бы тоже с вами поехал, да вот только за остальными нашими присматривать надо.

Сказал бы это кто другой – я бы подумал, что он струсил. Но это были слова Карла, который совершенно не умел юлить и всегда говорил только то, что думал.

– Ты всерьез думаешь, что я боюсь каких-то разбойников? – удивленно спросил у Фалька Монброн.

– Нет, не думаю, – Карл вытер пальцы о колет. – Но они-то не знают того, что ты их не боишься, потому могут запросто тебя встретить на ночной дороге или прищучить в какой-нибудь корчме. Если вас будет трое – вы отобьетесь, если ты будешь один – то вряд ли ты уцелеешь. Дело не в уроне чести, дело в том, что надо доехать туда, куда ты направляешься. Да и там тебе пара лишних шпаг не помешает.

– Если все так, как ты думаешь, у тебя дома может уже почти не остаться союзников, – подтвердил Робер. – Ты же знаешь, как быстро люди предают своих покровителей, если меняется ситуация при дворе. Трое – это больше чем один.

– Все так, – признал Гарольд. – Вот только Ворон и меня одного не отпустит, а уж троих-то…

– Если все время говорить: «Не получится», то ничего и не получится, – назидательно произнес Карл. – Надо пробовать, а ну как выйдет то, что ты желаешь? И потом – что ты теряешь?

– Надо будет того окорока попробовать, что ты ел, – деловито сказал Монброн. – Он, похоже, волшебный. Вон ты как заговорил, прямо как мыслитель из великих. Или дело в коржиках?

– Оставьте коржики в покое, – потребовал я. – Я их Агнесс принес, а не вам. И вообще – пошли в залу, дело к ужину.

– То, что о нашем разговоре надо помалкивать, надеюсь, объяснять не надо? – спросил у нас Монброн уже в коридоре.

– Фраза из дешевого романа, – фыркнул де Лакруа. – От тебя подобного не ожидал.

– День неожиданностей, – хохотнул Карл. – Я изрекаю мудрые фразы, Монброн – банальности, а фон Рут неожиданно заступается за де Прюльи. Эраст, ты уже на спинку двоих из наших соучениц уложил. Может, пора остановиться? Это женщины, они не любят соперниц.

– Если бы ты мне такое сказал, я бы не посмотрел на то, что мы друзья, – ровно произнес Робер. – И уже через десять минут мы бы дрались во дворе до смерти.

– В самом деле, – Гарольд остановился. – Карл, это уже слишком.

– Так ведь я не со зла, – неподдельно смутился Фальк. – У нас в Лесном Краю подобные разговоры между мужчинами, особенно настоящими друзьями – обычное дело, это же не для того говориться, чтобы кого-то обидеть. Подтверди, Эраст?

– И не подумаю, – проворчал я. – А если еще раз подобное себе позволишь – сделаю так, как сказал Робер. Карл, ты головой-то думай иногда – о ком и что говорить, хорошо? Мы же не дома, тут все по-другому. Все уже это поняли, а ты все никак не привыкнешь.

– Ну вот такой я, – Фальку было очень неуютно. – Прав мой папаша – солома у меня в голове, потому и говорю всегда не то, и вон наставник не знает, что со мной делать. Господа, да не хотел я никого обидеть, правда.

Странно было видеть этого великана в растрепанных чувствах. Непривычно.

– Пошли на ужин, – хлопнул его по спине Монброн. – Посмотрим на лица наших однокашников, когда они узнают последние новости.

Перейти на страницу:

Похожие книги