Читаем Огня для мисс Уокер! полностью

Стажер Перси Ньюэл, которого направили в Вуденкерс на время отсутствия местного инспектора, был в замешательстве. Городок, затерянный среди холмов и лесов, казался тихим и спокойным местечком: редкие драки в местном пабе да споры фермерш из-за пропавших кур. Скука. Пока не начнешь приглядываться. И тогда в сумраке улиц проступал истинный лик города, со звериным оскалом и свежей кровью на зубах.

Перси мечтал написать книгу. Детектив, основанный на реальных событиях, который всколыхнул бы всю Англию и заставил гадать — кто убийца. Однако сначала нужна жертва. И, конечно, герой.

Молодой и талантливый полицейский, недавний выпускник с чутьем матерого сыщика, ведомый наитием — по правде сказать, острым желанием опорожнить мочевой пузырь, но об этом читателям знать не надо — наткнулся на свежие захоронения. Ровные холмики могил возвышались чуть в стороне от дороги, и Перси со смесью ужаса и предвкушения сжимал черенок лопаты.

— Никуда не уходите, — сурово приказал он доктору Филипсу и миссис Пампкин, которых взял с собой в качестве свидетелей.

— Не уйдем, — пообещала женщина, а доктор присел на поваленное дерево и вытянул ноги.

— Надолго вы к нам в Вуденкерс? — поинтересовался он.

— Пока инспектор Рейнфорд не вернется из свадебного путешествия, — ответил Перси, приступая к работе. Дело шло споро, лопата входила в свежий грунт, как нож в масло. — Он не брал полагающийся ему отпуск несколько лет, так что да, я тут надолго.

Мистер Филипс кивнул и вынул из внутреннего кармана пальто потертую фляжку. Открутив крышку, сделал большой глоток. Миссис Пампкин, придирчиво осмотрев лежащий на земле ствол, уселась рядом с доктором и взяла из сумочки книгу. Перси машинально отметил и внушительный объем, и хороший переплет. Мэйв Уокер — значилось наверху обложки. Традиции и легенды... Миссис Пампкин открыла книгу, и Перси не успел дочитать название.

— Полагаете, серийный убийца? — с обидным равнодушием предположил доктор.

— Вы так говорите, как будто для вас вскрывать могилы — в порядке вещей! — возмутился Перси, оттирая пот.

Доктор Филипс странно хмыкнул и, заглянув в книгу миссис Пампкин, прищурился, всматриваясь в иллюстрацию.

Белые плотные страницы, картинки... О таком издании можно только мечтать. Хотя это, конечно, повышает цену на книгу. Перси был согласен публиковаться без картинок.

— Думаю, в нашем городе пора ввести должность помощника главного инспектора, — заметил доктор Филипс. — У меня, знаете, и своих дел по горло.

— У вас закончился прием на сегодня, — напомнил Перси.

— Как будто единственное, что меня должно заботить, — больные. Куда больше мне нравятся здоровые.

Лопата глухо стукнула обо что-то, и Перси, охнув, стал действовать аккуратнее: не заботясь о брюках, он опустился на колени, надел перчатки и сгреб землю руками. Нахмурившись, осторожно обхватил череп и вынул его из могилы.

— У меня дежавю, — сообщил доктор Филипс, вновь прикладываясь к фляжке. — Вы нашли волчьи кости.

— Я не очень-то разбираюсь, — неуверенно ответил Перси, поворачивая череп. — Может, собака?

— Волк это, — вздохнул доктор. — Зуб даю.

— И в остальных, полагаете, тоже? — он окинул взглядом свежие холмики. На одном из них сиротливо лежал букет маргариток.

— Надо проверить, — оторвалась от чтения миссис Пампкин. — Похоже на какой-то ритуал.

— Вы полагаете? — шмыгнул носом Перси. Может, еще не все потеряно, и за этим стоит какой-то кровавый обряд...

— А может, кто-то прикопал волков, чтоб собаки не подхватили бешенства или еще какой заразы, — предположил доктор.

— Это может быть заразно? — испугался Перси. Ему всего двадцать три! Вся жизнь впереди!

— Нет, — успокоил его доктор. — А если что, я дам вам касторки.

— Поможет?

— Если не поможет, я сделаю чай, — пообещала миссис Пампкин.

— Лучший чай во всей Англии! — польстил ей доктор Филипс, но женщина никак не отреагировала на комплимент, вновь погрузившись в чтение.

***

Преподобный Брайан ознакомился с доставшимся ему приходом со всем тщанием и остался крайне недоволен. Его предшественник относился к работе спустя рукава, и совершенно понятно, отчего его конец был столь печален. Брайан получил четкие указания — не привлекать излишнего внимания к произошедшему и постараться вовсе стереть память о нем из жизни города.

Не так-то просто это сделать. Вуденкерс оказался настоящей дырой, в которой наверняка не происходит ничего интересного.

Преподобный Брайан был амбициозен и надеялся на куда более перспективное назначение. Через пару лет, если глупую историю с вервольфами забудут, он его получит. А пока...

— Вы уверены, что это надо закрасить? — подобострастно спросил Джон Конти, замерев перед ним с блокнотом в руках.

— Абсолютно, — ответил преподобный, глядя на свирепое лицо на фреске.

Неудивительно, что тот священник свихнулся — смотреть изо дня в день на чудовище.

Джон кивнул парнишке-маляру, который стоял перед фреской с кистью в руках.

Перейти на страницу:

Похожие книги