— Хорошо бы, — согласилась старая дама и отложила столовые приборы. — Знаете, мистер Рейнфорд, в свете недавних событий я вынуждена переменить свое первоначальное, крайне негативное, мнение о вас. Думаю, вы с Джейн будете хорошей парой.
Он недоверчиво улыбнулся. Это что же? Он получил благословение старой волчицы?
— Джейн, милая, не составишь мне компанию для прогулки? — попросила миссис Олдброк. — А вы, — повернулась она к Ральфу, — попробуйте десерт.
Она тяжело поднялась со стула, сняла со спинки меховую накидку и зябко в нее укуталась, оперлась на неизменную трость. Сильвия ступала медленно и у порога задержалась, чтобы еще раз посмотреть на Ральфа.
— Я люблю Джейн и постараюсь быть ей хорошим мужем, — пообещал он от всего сердца.
Миссис Олдброк погрозила ему пальцем и ушла. А Джейн, перед тем, как последовать за ней, быстро склонилась к Ральфу, поцеловала в щеку и прошептала на ухо:
— Люблю тебя...
Это «люблю» заставило душу петь, и Ральф даже не заметил, что именно молчаливая кухарка принесла ему в качестве десерта, опомнившись, лишь когда тарелка опустела. Однако желудок требовательно заурчал.
Когда служанка снова появилась из боковой двери, Ральф попросил:
— Можно мне еще стейк? Как для миссис Олдброк, с кровью.
Кивнув так, что объемный тюрбан на ее голове покачнулся, женщина скрылась и вскоре поставила перед ним тарелку с большим куском мяса, от запаха которого рот мгновенно наполнился слюной.
— Благодарю, — пробормотал Ральф, впиваясь зубами в сочное мясо.
Организм восстанавливается после травмы. Аппетит — признак здоровья. Ничего странного.
***
Бабушка опиралась на ее руку и шагала через старый сад, уверенно выбирая направление, и сердце Джейн сдавило тоской. Вскоре они остановились у подножия холма, оплетенного колючим ягодником.
— Раньше мне нравилось смотреть с этого холма на свой дом, — сказала Сильвия, опершись обеими руками на трость.
— Вы не устали? — озаботилась Джейн. — Может, вернемся?
— Уже соскучилась по своему инспектору? — язвительно усмехнулась дама. — Я тоже была такой... Влюбилась, бросилась в омут чувств, сломя голову... Он был в ужасе, когда узнал. А ведь тоже уверял, что любит.
— Ральф знает, — пробормотала Джейн неуверенно.
— Я не доверяю красивым мужчинам, — без обиняков заявила Сильвия. — У них слишком большой выбор, и нет смысла идти на уступки, мириться с чужими недостатками.
— Хорош недостаток, — усмехнулась Джейн. — Я и сама до сих пор не могу поверить...
— Можешь. Ты всегда знала.
Ночь обнимала их, нашептывала секреты, манила запахами, звала. Но позади остался дом, где горел свет и ждал мужчина, который любит.
— Но он, похоже, и вправду тебе подходит, — бабушка приподняла лицо к ночному небу, и звезды отразились в ее глазах.
— Вы ведь сможете сами в этом убедиться... Если вы не против, мы могли бы жить вместе. Я смогу уговорить Ральфа.
— Ох, Джейн... Я все жила здесь, и жила, привязанная к дому прошлым и будущим. А настоящего будто и не было вовсе.
Сильвия покачнулась, и Джейн подхватила ее под локоть.
— Нам надо вернуться, — сердито сказала она. — Вы едва на ногах держитесь. Доктора позвать отказались, а с тем непонятным мужчиной заперлись в кабинете часа на три.
— Я составляла завещание, — повернулась к ней бабушка. — И оформляла твои документы. Теперь ты мисс Олдброк, Джейн, моя единственная и полноправная наследница. Но я столько не успела тебе дать...
— У нас впереди еще много времени, — фальшиво улыбнулась Джейн, с горькой обидой чувствуя, что это не так. Разговор был неправильным. Он словно подводил итог, готовя к расставанию.
Сильвия улыбнулась и покачала головой.
— Скажи служанке, пусть вышьет тебе платье, — она отвернула высокий ворот и показала затейливые красные стежки. — Тогда тебе не придется его снимать, и после оборота ты сразу будешь в одежде, слегка растрепанной, но все же прикрытой. Это очень неловко — оказаться голой в каком-нибудь малоподходящем месте. В любом месте, по большому счету. Нотариус сам свяжется с тобой через неделю-две, чтобы завершить оформление дел. Он боится меня до дрожи, так что обманывать не станет. Томас, возможно, уйдет. Надо бы, верно, попрощаться и с ним. Хотя велика честь, — она фыркнула. — В ближайшее время надевай ожерелье почаще. Его сделали очень давно, в камнях есть сила, которая помогает. Это что-то вроде сигнальных огней, которые светят на той стороне. Важно для правильного перехода. Тот... – она не сумела подобрать слов, — стал настоящим уродом. Или волк не видел в нем достойного. Впрочем, ты справилась и без рубинов. Макс, помню, выглядел в ожерелье забавно, как нахохлившийся снегирь. Он, конечно, носил его только дома. Когда твоему ребенку исполнится восемнадцать — отдай ожерелье ему. Хорошо бы у тебя было много детей...
Сильвия вдруг прерывисто вздохнула и закрыла глаза. По сухой щеке быстро скатилась слеза.
— Бабушка, — сказала Джейн, и ее голос дрогнул. — Почему сейчас?