Читаем Огонь давней любви полностью

Репортажи и сообщения регулярно появлялись в местных выпусках новостей еще не одну неделю после аварии, а потом уже после того, как Люка выписали из больницы. Поскольку он местная знаменитость, все, кто имел отношение к Блэк-Хиллз, с удовольствием смаковали любые сведения о его несчастном случае и постепенном выздоровлении.

Пока мужчины беседовали, Эйвери посматривала на Люка из-под опущенных ресниц. Он слегка опирался на трость, словно это скорее аксессуар, чем насущная необходимость. Он был любезен и очарователен, не демонстрировал показную обходительность и, как бы ни отвечал мистеру Хатченсу, звучал очень искренне и тепло. Ту же искренность она замечала во всех его телеинтервью. Он по-настоящему заинтересован в людях, что делает его в ее глазах еще привлекательнее. Впрочем, ему и без того хватало обаяния.

– Вы не окажете мне услугу, мистер Хатченс? Как только моя хозяйка позволит мне снова сесть за руль, не согласитесь ли вы со мной за компанию прокатиться с ветерком?

– Ничего себе! Никогда прежде не ездил на по-настоящему быстрой машине. На качественных, надежных – да, на быстрых – никогда. – Озорной блеск в глазах пожилого мужчины говорил о том, насколько радостно и волнительно для него это предложение.

– Да, есть у меня красавица. Идет плавно и устойчиво, если только водитель не подведет. – Люк подмигнул собеседнику. – Не беспокойтесь. Я буду осторожен.

– Уверен, что не будете.

Эйвери рассмеялась. Спасибо мистеру Хатченсу, который так тонко и деликатно подколол Люка.

– Вот вы смеетесь, юная леди, а правда-то в том, что, если в жизни появляется уникальный шанс, которого может больше не случиться, нужно хвататься за него. И не стоит слишком рассчитывать на тормоза, иначе пожалеешь об этом.

– Очень мудрый совет, – согласился Люк и повернулся к Эйвери. – Видишь, я прав.

Ах, вот он какой, это вежливый мужской вариант фразы «Я же тебе говорила».

– Мистер Хатченс, я свяжусь с вами.

– Я видел, что моя дочь уже припарковалась у клиники. К тому же, подходит время принимать лекарства. Увидимся завтра, юная мисс.

– Да, сэр, – ответила Эйвери, и они обнялись.

– А вы, – старик бросил пронзительный взгляд на Люка, – заботьтесь о ней как следует, слышите?

– О да, сэр, непременно.

Не приписала ли она его словам тайный смысл, которого и не было вовсе? Румянец разлился по ее щекам и шее.

Видимо, ей не показалось, так как мистер Хатченс игриво подмигнул:

– Вижу, она в хороших руках. Хорошего дня, сынок. Мисс.

– Позвольте проводить вас, мистер Хатченс, – вызвалась Синди.

– Вы тоже уходите, девочка моя?

– Я надеюсь добраться до дома прежде, чем польет дождь. Ты уверена, что справишься, Эйвери? – Синди бегло взглянула на Люка.

Эйвери оценила ее поддержку, внутри ее все трепетало, отчего очень хотелось, чтобы бойкая беззастенчивая помощница задержалась на какое-то время. Но вслух сказала:

– Да. Я сама все закрою. Я справлюсь.

Эйвери и Люк стояли рядом, когда остальные вышли за дверь и направились к машине дочери мистера Хатченса. Ветер, предвещавший грозу, развевал их одежду.

– Что с ним? – поинтересовался Люк, понизив голос.

Эйвери тоже заговорила тише, хотя в помещении не осталось никого, кто мог бы услышать.

– Это не секрет. Рак поджелудочной железы. Ему осталось недолго.

– Страховка?

– Есть, но выплаты на лечение заканчиваются очень быстро. – Это пугало ее до безумия. Не потому, что требовались деньги, нет, но именно это не позволяло пациентам посещать ее сеансы так часто, как было необходимо.

– Почему ты не позволила ему заплатить?

– В противном случае он использует нехватку денег в качестве оправдания и не появится вовсе. В любом случае я не помогаю ему бороться с болезнью, а только стараюсь сохранить возможность двигаться, насколько это осуществимо. Быть может, немного смягчаю боли. У него отличная жизненная позиция, несмотря на ужасные перспективы.

– Это прекрасно, Эйвери. То, что ты делаешь.

Она оставила комплимент без внимания, так как петь дифирамбы самой себе недостойно умной воспитанной женщины.

– Кто-то должен о них заботиться.

И она занимается этим всю свою жизнь? Это ее призвание. Радость жизни.

– Я понимаю.

Выражали его слова согласие или нечто другое, она не разобрала, а потому просто кивнула. Но то, что он сказал потом, определенно привлекло ее внимание.

– А кто же заботится о тебе?

Их взгляды встретились, еще несколько долгих мгновений Эйвери не могла оторваться от янтарных глаз Люка, потрясенная глубоким смыслом сказанного. Кто заботился о ней в последнее время? Кто вообще заботился о ней на протяжении жизни? Никто, с тех пор, как она перестала быть ребенком. По крайней мере, она не могла вспомнить ничего подобного. Вникнув в вопрос слишком основательно, она почувствовала себя неуютно.

– У нас не назначена встреча на сегодня. Зачем ты пришел, Люк?

– Я подумал, куда веселее и приятнее заняться каким-нибудь озорством, чем снова подвергаться пыткам.

Ей бы следовало ответить в том же духе, шуткой, перестать строить из себя отчужденного специалиста. Но нахлынувшие впечатления и ощущения прошлой ночи действовали на нее парализующе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блейкстоуны

Похожие книги