Читаем Огонь и сера полностью

Но не успел д'Агоста обрадоваться, как спереди донесся чей-то громкий, яростный голос. Пендергаст плавно сместился за приоткрытую дверь, а сержант вжался в стену у него за спиной. Из дверного проема выбежал мужчина с рацией в руке. Тогда фэбээровец мягко – одним движением – поднял меч и вышел из-за двери. Хрюкнув, наемник упал, пронзенный насквозь. По напольным плитам потекла кровь.

Пендергаст живо обыскал покойника. Забрав у него девятимиллиметровую «беретту», агент отдал д'Агосте меч и жестом позвал за собой.

Впереди зияло отверстие спуска по винтовой лестнице. Напарники помчались по ней, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Потом Пендергаст вдруг замер – кто-то поднимался навстречу.

– Да сколько же киллеров у этой жирной скотины? – пробормотал д'Агоста.

– Полагаю, ровно столько, сколько нужно. Молчите, сохраним преимущество: мы выше, и нас не ждут.

Фэбээровец прицелился и, как только из-за витка показался человек, тут же выстрелил. Затем обыскал скорчившуюся на ступеньках фигуру и кинул д'Агосте найденный пистолет.

– Carlo! Cosa с'e?[65] – крикнули снизу.

Пендергаст метнулся на голос. Обрывки одежды взвились за плечами, когда он прыгнул и ударом ноги в голову сбил наемника. Приземлившись легко как перышко, агент обыскал убийцу, а найденное оружие заткнул за пояс.

Лестница вывела в сырой коридор. Напарники побежали прочь от башни. Сзади раздались крики, и Пендергаст выключил фонарь, чтобы не стать легкой мишенью. Путь продолжили почти в кромешной тьме.

Когда тоннель раздвоился, Пендергаст задержался проверить пол и потолок.

– Гуано, помет летучих мышей. Значит, они вылетают отсюда.

Фэбээровец свернул налево. Преследователи открыли огонь. Эхо взвыло, отражаясь от каменных стен, и д'Агоста обернулся, стреляя в ответ.

– Давайте используем излучатель, – предложил д'Агоста.

– Не выйдет. Он действует недостаточно быстро, и зона поражения не та. Да и в настройках разбираться некогда.

Тоннель вновь разветвился. Д'Агоста ощутил свежий воздух, а потом увидел впереди проблеск дневного света. Напарники свернули за угол, потом повернули еще один раз – и выбежали к решетке из толстых металлических прутьев. В ярком свете было видно, что за преградой – скала, на которой стоит Кастель-Фоско. Слева крутой склон обрывался в глубокое ущелье, а справа уходил вверх, к горным пикам.

– Ч-черт!

– В принципе я этого ожидал. – Пендергаст осмотрел решетку. – Древняя, но крепкая.

– Что теперь?

– Отстреливаемся. Рассчитываю на ваши навыки, Винсент.

Пендергаст с д'Агостой прижались к стене за последним поворотом тоннеля. По звуку шагов сержант определил, что преследователей примерно шесть – и сейчас они шли быстрее. Д'Агоста высунулся из-за угла и, прицелившись, выстрелил. В темноте было видно, как упал один из убийц. Оставшиеся рассредоточились вдоль стен. Раздался ответный выстрел – из дробовика, за ним две короткие автоматные очереди. Пули ударили в потолок и ушли в сторону, высекая искры и каменную крошку.

– Черт! – невольно отпрянул д'Агоста.

– Задержите их, Винсент, а я разберусь с решеткой.

Низко пригнувшись, д'Агоста выглянул из-за угла и выстрелил. Ответ последовал тут же: пули опять отрикошетировали от потолка, ударив в пол.

«Они специально бьют рикошетом». Д'Агоста проверил обойму. «Беретта» вмещала десять патронов, и сейчас в магазине оставалось шесть плюс еще один в патроннике.

– Вот, держите запасную. – Пендергаст бросил товарищу обойму. – Экономней.

Теперь у д'Агосты было семнадцать патронов.

Автомат выплюнул короткую очередь, и у самых ног д'Агосты легли пули, отскочившие от потолка.

«Угол падения равен углу отражения». Д'Агоста вспомнил, как он в детстве пускал по воде «лягушки». И прицелившись в то место на потолке, где пули наемников высекали искры, спустил курок.

Послышался крик. «Пять минус один, – прикинул д'Агоста. – Да здравствует физика».

Он откатился назад – и как раз вовремя, потому что через секунду место, откуда он стрелял, накрыло пять пуль.

– Как с решеткой? – спросил д'Агоста.

– Нужно время, Винсент. Обеспечьте мне время.

С потолка посыпались пули вперемешку с каменной крошкой.

Время!.. Выбора не было, и д'Агоста подполз к повороту. Выглянув, он увидел противника – тот вынырнул из тени, пытаясь занять позицию ближе. Но д'Агоста выстрелил, и наемник, вскрикнув, попятился.

Послышались выстрелы, но уже из-за спины. – Пендергаст с равными промежутками выпускал пули по кладке, державшей решетку.

Д'Агоста выстрелил еще раз. Свинец бил в пол перед ним беспорядочным градом.

– Винсент! – позвал Пендергаст, опустошив свой магазин.

– Что?

– Бросьте мне пистолет.

– Но...

– Быстрее.

Поймав на лету «беретту», Пендергаст аккуратно прицелился и выстрелил по разу в те места, где крепилась решетка. Д'Агоста вздрагивал каждый раз, когда фэбээровец нажимал на курок, и, не в силах сдержаться, считал: «Один, два, три, четыре». Затем боек щелкнул вхолостую – патроны кончились. Агент сбросил обойму, и д'Агоста передал ему полную. Стрельба за углом усилилась. Еще секунда-другая – и их накроют.

Пендергаст выстрелил еще семь раз, затем сгорбился и сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы