— Мой господин. — Телуйет обернулся и отдал поклон. — Можете сойти на берег.
Кейда осторожно перебрался через борт. Хорошо хоть, что море, пробравшись сквозь швы чулок, смягчило зуд, изводивший его взопревшие ноги.
Чейзен Сарил торопливо вышел из толпы и распростер руки.
— Дэйш Кейда, я выше меры воспрянул духом, увидев тебя.
— А я — увидев тебя. — Кейда самым пылким образом пожал руки вождя Чейзенов, как требовал обычай. И ощутил совершенно неожиданную при данном обряде лихорадочную дрожь в пальцах Сарила.
Пухлое лицо Чейзена Сарила изнурила усталость. Тени впечатались в медную кожу под глазами — бурые, почти черные. Кровь и копоть запятнали некогда великолепную рубаху белого шелка. Тонкая, как паутина, ткань накидки-безрукавки с богатой золотой вышивкой была разодрана и помята. Кольца с бриллиантами на его пальцах и переплетенные цепи из золота и жемчуга вокруг шеи лишь сильнее подчеркивали его неприглядный вид.
— Ты взял с собой к этой стоянке великое множество гребцов, — и Кейда улыбнулся, чтобы смягчить укор. Напоминать Сарилу о заключенных соглашениях, возможно, и требуется, но сейчас не время завязывать спор о подобных пустяках. Сарилу же и вовсе было не до тонкостей.
— Это единственное место, где мы могли остановиться. К нам вторглись…
— Знаю, — оборвал его Кейда. — Я говорил с Итрак.
— Она жива? — Сарил воззрился на него. — А Олкаи?
— Итрак не вполне здорова. Я даровал ей и тем, кто с ней, убежище на время. — Кейда пристально поглядел Сарилу в глаза и позволил себе выказать сочувствие. — Олкаи обгорела… Очень скверно, очень глубоко, на очень большой поверхности кожи.
Дэйш Рейк никогда не был высокого мнения о целительском искусстве Сарила, но Кейда видел: этот человек понимает, что ему сказали. Губы его дрогнули, и слеза, которой он не мог сдержать, упала с ресниц.
— У тебя есть новости о Секни?
— Нет. Прости, — сказал Кейда с неподдельным сожалением. — Мы ничего не слышали.
Сарил отвернул лицо, вздрагивая и пытаясь не разрыдаться в открытую.
— Ты устал и страдаешь от тяжкого горя, этого и следовало ожидать. — Кейда поглядел на Телуйета. — Где мы можем усесться поудобнее и обсудить, что теперь надлежит делать ради блага обоих наших народов?
Сарил поглядел на него с отчаянной враждебностью.
— Ты должен дать убежище мне и всем моим.
Кейда ожесточился.
— Ты должен изгнать чужаков из своего владения. Я дам тебе и твоим кров и пищу, которые мы в состоянии выделить, на известное время за подобающее вознаграждение в должный срок.
Вздох разочарования пронесся по толпе, подобный шороху пальм, которые треплет ветер на краю пляжа. Лицо Сарила стало деланно безразличным.
— Разумеется.
— И мы, Дэйши, поддержим вас в бою, учитывая долгую дружбу между нами, — продолжал Кейда. — Как только я узнаю, какой именно опасности подвергаю своих людей.
Сарил поднял голову и распрямил плечи.
— Мы не сядем? — Он указал на три ничем не выдающиеся пальмы, под которыми были навалены подушки. Скудная растительность поры засухи стала блеклой и жесткой, скорее бурой, чем зеленой. Старые, выросшие в прежние годы пальмовые листья свисали с корявых и раздутых стволов, точно обрывки занавесей.