Кейда стиснул челюсти.
— Ты видел волшбу, примененную в открытую у всех на глазах? Что ты видел?
Сарил поколебался, прежде чем наконец ответить:
— У них нет кораблей, и все же они явились с бескрайнего простора океана, передвигаясь всего-навсего в выдолбленных бревнах. У них не было ни мечей, ни ножей, только деревянные копья и каменные дубины, и все же они не испытывали страха перед нашими клинками. Почему они должны нас бояться? — Он невесело рассмеялся. — Они могут вызвать огонь из воздуха, огонь и молнии. Они могут повелеть волнам топить наши суда. И этих пришельцев было больше, чем кровавых мух в рое. Наши стрелы не могли причинить им вреда. Стрелы отскакивали от нагой кожи чужаков, точно палки от прочной стены.
— Мой господин, если эти люди действительно принесли чары… — Смуглый почти до черноты еще с той поры, когда его не опалило беспощадное солнце, Атун все же заметно побледнел под своей бородой. — Что мы с ними сделаем?
— Убьем всех. — Кейда скрыл свои недобрые предчувствия. — Настолько скоро и полностью, насколько сможем. Если мы не сумеем одолеть их в открытом бою, то сожжем их, где бы они ни скрывались, выжжем эту скверну с любой земли, которую она затронет. Огонь очищает все.
— Тем больше причин спешить в бой до прихода дождей, — твердо произнес Телуйет.
— Но, разумеется, была ночь, и мы никоим образом не были готовы к нападению. — В голосе Сарила внезапно прозвучал вызов. — Откуда мы знаем, что это действительно чародейство? Кто среди нас видел хотя бы жалкое притворство какого-нибудь колдуна из северных варваров? Возможно, просто какой-то хитрый мошенник играет на наших страхах.
По неуверенному ропоту вокруг стало ясно, что другие мужчины и женщины из Чейзенов убеждены: они видели то, что видели.
Кейда помедлил с мгновение, заботясь, чтобы его голос прозвучал спокойно и ровно.
— Мы не можем решить, как лучше сражаться, пока не узнаем, где собрались основные силы этих дикарей. Атун, расспроси всех корабельщиков Чейзенов, где в точности они видели опасных пришельцев. Установи, откуда именно явился каждый, кого они обратили в бегство. Я должен знать, где может быть ближайшее гнездо этих злодеев. Мы можем завтра с первыми лучами солнца взять три корабля и предпринять на них разведку, чтобы все оценить.
— Ты думаешь, мы просто дрогнули и бежали? — Горечь исказила лицо Сарила. — Что все эти разговоры о волшебстве — лишь оправдание нашей трусости?
— Не знаю, что и думать. Взбодрись, Чейзен Сарил, — коротко ответил Кейда, поднимаясь на ноги. — Самое время для нас приступить к своим обязанностям.
В подавленном и отчаянном состоянии Чейзена Сарила произошла небольшая перемена — некий выплеск, колыхание.
— Все мои обязанности похищены или разметаны далеко за окоемом.
Кейда лягнул его в колено достаточно крепко, чтобы его тучный собеседник в негодовании вздрогнул.
— Мы должны искать предвестия, Чейзен Сарил, оба вместе, и чем раньше начнем, тем лучше.
Сарил отдышался.
— У меня и в мыслях не было даже поглядеть, куда летят птицы на заре.
— Звезды небесные! Братец мой, это едва ли удивительно. — Кейда позволил себе выказать немного соболезнования. И протянул руку. — Главным, с чем на тебя напали, был огонь, так что нам следует искать ответ в золе, согласен?
Сарил неловко поднялся на ноги, после чего оглядел жалкий островок с целеустремленным, сосредоточенным и чуть прояснившимся лицом:
— Нам нужно как можно больше образцов дерева. Чем разнообразнее было топливо для прошлого и настоящего костра, тем яснее будет подсказка, которую даст нам зола.
Дрожь предчувствия пробежала по толпе.
— Давай посмотрим, что принесло нам море, — предложил Кейда.
— Срежьте заодно пальмовых листьев, — приказал Сарил суетливой кучке чейзенских моряков, счищая песок со своих запятнанных оранжевых штанов.
— Эти костры пожрали весь плавник на пляже, — заметил Телуйет, с недовольством поглядывая на скопления людей на берегу.