Читаем Океан аргументов. Часть 2 полностью

Taktsang-Lotsawa. — [Электронный ресурс]. — URL: https://treasuryoflives.org/biographies/view/Taktsang-Lotsawa-Sherab-Rinchen/10579 (дата обращения: 20.11.2021)

Thurman, R. “Buddhist Hermeneutics”, Journal of the American Academy of Religion, Vol. XLVI, № 1, 1978. — Pp. 19–39.

Thurman R. (Ed.) (2009) Life and Teachings of Tsong Khapa. — Dharamsala: Library of Tibetan Works & Archives. — 296 p.

Thuken Losang Chokyi Nyima (2009). The Crystal Mirror of Philosophical Systems / transl. Geshe Lhundub Sopa, ed. Roger R. Jackson. — Somerville: Wisdom Publications. — 696 p.

Westerhoff, Jan (2009). Nāgārjuna's Madhyamaka: A Philosophical Introduction. — New York: Oxford University Press. — 256 p.

Walser Joseph. Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture. — N.-Y.: Columbia University Press, 2004. — 369 p.

Williams Paul (1989). Mahāyāna Buddhism: The Doctrinal Foundations. — New York: Routledge. — 456 p.

Willis Janice D. (1995) Enlightened Beings: Life Stories from Ganden Oral Tradition. — Wisdom Publications. — 318 p.


Цонкапа Лосанг Драгпа


ОКЕАН АРГУМЕНТОВ

БОЛЬШОЙ КОММЕНТАРИЙ К ТЕКСТУ НАГАРДЖУНЫ «MŪLAMADHYAMAKAKĀRIKĀ»

(гл. IXXXVII) / пер. с тиб., исслед. и приложения И. С. Урбанаевой


Научное издание


Утверждено к печати ученым советом ИМБТ СО РАН


Печатается в авторской редакции


Обложка — Д. Т. Олоев

Макет — Г. В. Кашина


Подписано в печать 08.12.2021. Бумага офсетная. Гарнитура Таймс.

Усл. печ. л. 36,0. Уч. — изд. 37,0. Тираж 500. Заказ № 14.


РИО Изд-ва БНЦ СО РАН

670047 г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, 8.


Отпечатано в типографии Изд-ва БНЦ СО РАН

670047 г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, 6.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика