Читаем Океан сказаний полностью

Вот таким-то образом разлученные враждебной судьбой влюбленные снова встречаются, если они тверды духом и преодолевают тягчайшие страдания, которые, кажется, не имеют ни времени, ни срока. Посему подымайся, друг, и в путь — непременно найдешь ты свою жену. Кому ведомы пути судьбы? Вот мою жену хоть и унесла смерть, а я вновь ее обрел». Поведав мне эту историю, подбодрил меня мой друг и отправился вместе со мною, и, скитаясь с ним, дошел я до этих мест, встретил здесь вепря и слона и — вот чудо! — увидел, как слон изрыгнул сначала мою жену, а затем снова ее проглотил. Погнался я за этим слоном, и он то появлялся, то исчезал, а сегодня наконец благодаря моим добрым делам узрел я божественные стопы верховного повелителя».

18.5. ВОЛНА ПЯТАЯ

И тогда Викрамадитйа, выслушав историю, которую поведал ему купеческий сын, велел привести и отдал Дханадатте его супругу, возвращенную к жизни, благодаря тому что был сражен слон, и супруги, восхищенные чудесной встречей и поведавшие друг другу о всех своих приключениях, наполнили уста непрерывными восхвалениями славного государя Викрамадитйи.

После этого спросил раджа Викрамадитйа у друга купеческого сына: «Расскажи, любезный, поподробнее, как понимать сказанное тобой: «Вот хоть и унесла мою жену смерть, а я вновь ее обрел»». А тот на вопрос раджи ответил: «Коли интересно тебе это, то соблаговоли выслушать — поведаю обо всем с самого начала:

18.5.1. О том, как Чандрасвамин вернул себе жену после ее смерти.

Я — сын брахмана, и зовут меня Чандрасвамин, а живу я в лучшей из пожалованных брахманам деревне Брахмастхала, и есть у меня дома супруга, очень красивая женщина. Однажды, когда я по поручению отца пошел в другую деревню, заявился к нам в дом за подаянием некий капалика, и увидел мою жену, и так на нее посмотрел, что заболела она лихорадкой и уже к вечеру померла. Тогда мои родичи поспешили ночью соорудить костер, и когда я возвратился, то огонь уже пылал и услышал я обо всем, что случилось, от рыдающих домочадцев. Приблизился я к костру, и тут подошел к нему этот капалика, одной рукой держа на плече подрагивающий на ходу посох, увенчанный изображением черепа, а другой — дамару, маленький барабанчик, непрерывно трещавший. И, государь, бросил он в огонь пригоршню пепла, и костер утих, и поднялась из него целой и невредимой моя жена. Повел он ее тогда, подчинившуюся его волшебной силе, за собой, а я, взяв лук и стрелы, поспешил за ними. Пришел он к пещере на берегу Ганги, положил на землю посох и радостно обратился к двум находившимся там девушкам; «Ну вот, добыл я теперь молодицу, без которой не мог сочетаться с вами, и таким образом достигну я успеха в том, в чем поклялся». А пока он говорил все это, показывая им мою жену, я взял да и кинул его посох в реку. «А, подлый капалика! — вскричал я. — Ты хочешь похитить мою жену, так не жить тебе больше!», а он, лишившись посоха, утратил свою волшебную силу и, не найдя его, кинулся бежать, да я, натянув лук, пустил ему вслед напоенную ядом стрелу и уложил на месте. Так-то вот неизбежно гибнут все нечестивцы, нарушающие заповеди Шивы ради удовлетворения своих греховных замыслов!

Забрал я свою жену да и тех двух девушек, и когда возвратился с ними домой, то все родные удивились. Стал я расспрашивать девушек, и вот что они мне поведали: «Мы обе из Варанаси, и одна из нас — дочь тамошнего царя, а другая — дочь богатого купца, посылающего караваны в дальние страны. Силой волшебства похитил нас капалика, а нынче благодаря твоей милости избавились мы от этого злодея и не потерпели никакой обиды». На другой день отвел я их обеих в Варанаси и отдал родным, сообщив обо всем, что случилось, а на обратной дороге увидал этого купеческого сына, разлученного с женой, и вот вместе мы пришли сюда. В пещере капалики нашел я умащение и натерся им, и вот до сих пор кажется, хоть я и отмывался, что тело мое пахнет, будто у капалики. Вот так обрел я вновь свою жену после ее смерти». Когда же брахман рассказал это, отпустил государь его вместе с другом, купеческим сыном, а сам, взяв Гунавати, Чандравати и Маданасундари, отправился в дорогу, и, соединившись со своим войском, вернулся в Удджайини, и там женился на Гунавати и Чандравати.

Но не забыл он красавицу, которая была высечена из камня на колонне в храме самим Вишвакарманом, и повелел пратихаре: «Чтобы добыть у царя Калинги его дочь, облик которой воплощен в той красавице, что высечена на колонне в храме, надлежит тебе отправить к этому царю посла».

Следуя такому повелению, привел пратихара к государю посла, которого звали Виграха, вручил ему послание и отправил. Добрался тот до царства Калинги, явился к нему и, как было сказано, передал волю своего господина: «Божественный и великодостойный государь и крамадитйа посылает тебе, царь, такое повеление. Знай, что всякая жемчужина стремится к нам, а у тебя есть дочь, истинная жемчужина среди девушек, и ты отдай ее нам в жены, и благодаря благоволению нашему будешь наслаждаться царством, не знающим врагов».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература