— Доброе утро, благородная дама, — учтиво коснулся носом своего подбородка роламбин, — я странствующий торговец и направляюсь в Арктур. Не угодно ли взглянуть на мой товар?
«Еще бы не угодно!» — подумала Альриша, едва сдерживая желание запустить пальцы в тележку и поворошить ее содержимое. Роламбин легко разглядел алчный блеск в ее глазах и с удовольствием откинул покрывало, скрывающее товар. Здесь была всякая всячина: стеклянные кубки, украшенные серебряными узорами, талисманы, обереги, флакончики с духами и кремами, разноцветные бусы и сумочки из мягкой кожи с тиснением. Похоже, инопланетянин не обманывал, и, как большинство роламбинов, спешил извлечь свою выгоду на празднике. Больше всего Альрише приглянулись свечи в виде изящных башенок шоколадного цвета с упоительным запахом, она не устояла и купила их. Альриша кивнула торговцу и побежала к шатру. Рядом с их жилищем бродила невесть откуда взявшаяся бабулька с клюкой. Девочке стало не по себе, она узнала старуху из автобуса.
— Здравствуйте, — сказала она неуверенно.
— Здравствуй, волчица, — кивнула старуха.
— Вы к кому? — Альришу обращение покоробило.
— Дочь у меня тут недалеко, — усмехнулась та, когда девушка занервничала. — Стара я стала, ноги не идут. Славен гостеприимством род волков. Ты, хозяйка, пусти к себе посидеть, отдышаться, воды попить. Благословен будет твой кров. — Долгая речь как будто утомила старушку, она заискивающе улыбалась и тяжело опиралась на клюку. И Альриша чувствовала себя последней дрянью, когда отвечала:
— В другой раз, бабушка. Сегодня не могу, у самой голова разболелась, сейчас спать лягу. А воды вынесу, если подождете.
Старуха обреченно кивнула. Пунцовая Альриша вошла в шатер и набрала воды. А что делать? Никто не должен знать, что Вея в лагере. Это секрет. Уж кто-кто, а Альриша умеет хранить тайны! От волнения она снова схватила свечи, которые оставила, было, в шатре. Старуха напилась и поблагодарила.
— Свечи ароматных ветров? — кивнула она на Альришину покупку. — Отдохни, дитя. Они навевают вещие сны. — И, простившись с Альришей, бабулька заковыляла прочь.
«Как трудно быть грубой!» — все еще чувствуя вину, проводила ее взглядом девочка. В шатре она залюбовалась свечами и решила зажечь одну из башен. «Что она там про вещие сны толковала? Интересно!» — подумала не слишком гостеприимная волчица и легла вздремнуть рядом с Веей.
Через час вернувшиеся из города фееристы вытаскивали из шатра уже двух одурманенных красавиц.
— Она что, от Веи заразилась? — ахнула Джема, когда Гриша и Вилли положили рядом два бездыханных тела.
— Там внутри какой-то непонятный запах, — доложил Вилли.
— Трупный? — уточнил Крис.
— Скорее, кондитерский, — хмыкнул Вилли.
Свеча сгорела дотла, поэтому источник запаха сразу не смогли определить. У Джемы, нюхающей все подряд, вскоре тоже закружилась голова. Она взяла, наконец, вторую шоколадную башенку и поднесла к носу.
— Вот чем пахнет! — Джема с наслаждением вдыхала тонкий аромат свечи.
— Э! Дай-ка сюда, — отобрал свечу Крис, — мы еще этих не откачали.
На свежем воздухе Альриша и Вея быстро пришли в себя. Вид у обеих был отрешенный.
— Ночной полет, — пробормотала Альриша, устремив в пространство невидящий взгляд.
— Уже полдень! — возразил Крис.
— Я что, опять долго спала? — досадливо поинтересовалась Вея.
— Может для тебя это норма? — попробовала утешить ее Джема. — Ты, наверное, и на уроках спала? Вспомни.
— Альриша, что здесь случилось? — растормошил подругу Гришка, — к вам приходил кто-нибудь?
Альриша помотала головой.
— Откуда у тебя свечи? Вы чуть не задохнулись!
— Я их купила. Проезжал роламбин с тележкой, — поморгала девочка.
— А тебе не показалось странным, — возмутился Вилли, — что он пришел торговать в пустой лагерь?
Альриша виновато потупилась
— Ты думаешь, они уже узнали о том, что Вея здесь? — спросила она упавшим голосом.
— Они же вас куда угодно могли затащить! — распалялся Вилли.
— Не утащили же! — огрызнулась вдруг Вея.
— Это потому, что мы раньше их вернулись, — парировал Вилли.
— Ладно, хватит, мы и сами виноваты, — примирительно сказал Гриша. — Нельзя было оставлять девочек без охраны. Давайте держаться вместе, чтобы ни случилось.
Альриша долго сокрушалось о том, что провалила первое в своей жизни задание и показала себя никчемной разведчицей. Странно, но о старушке она так и не вспомнила. Вечером фееристы гурьбой отправились на маскарад к Гладкому озеру.
— Далеко еще до твоего домика? — спросила Ия Марка, когда они выбрались из леса.
— Далеко еще, Капелька, — вздохнул тот.
— А я устала уже, — огорчилась девочка.
— Ничего, скоро мы отдохнем, — пообещал Марк. Идти стало веселее, послышалась музыка.
— Тут праздник! — воскликнула Капелька, когда они обошли очередной холм и увидели поляну, обрамленную деревьями, украшенными флажками. Ряженые заманивали зрителей в яркие балаганчики, лоточники предлагали сладости и всякую затейливую мелочевку, люди смеялись и танцевали.