Читаем Охота на рабов полностью

Ученый. Гм… «Пытаются обжулить»… Ведь мы никаких хлопот не доставляем, как вы считаете, сэнсэй?.. Кроме того, пока пациент не убедится в эффективности магнетического лечения, оно проводится бесплатно. Меня самого это умиляет до слез. Мы ведем свои дела предельно честно. (Неожиданно громко.) Фудзино-кун, стэнд ап![3].

Зоолог (вскакивает, точно подброшенный пружиной). Слушаю!

Ученый (громко). Ну — как? Эффект спирита уэ оказался моментальным, а? Приободрились? Из глубин организма, вскипая поднимается живительная сила, а?..

Зоолог пытается что-то сказать, но не может произнести ни слова.

Девушка. Вот так-то…

Юноша. Действительно.

Девушка. Разве же мы не можем оказаться полезными для уважаемого хозяина этого дома?

Юноша (смотрит то на хозяина, то на клетку). Да, я тоже так думаю. (Кивает и вновь устремляет взгляд на уэ.) А работенка у вас не такая уж трудная, а?

Самка уэ (тихо). Уэ.

Самец уэ (осуждающе). У.

Девушка (кивает на них, обращаясь к хозяину). Таро-кун будет вашей опорой.

Возвращается шофер, с трудом протискивая через дверь клетку. Она такой же формы, как клетка уэ, только меньше.

Ученый (становится у дверей, чтобы никто не мог выйти из комнаты, щелкнув плеткой). Ну, теперь сажай его туда!

Шофер хватает юношу и при общей растерянности заталкивает его в клетку.

Юноша. Выпусти, что ты делаешь?!

Ученый. Мера предосторожности. Он будет заложником…

Шофер (вешает огромный замок). Ключ?

Зоолог (мрачно). Давай его мне. (Берет ключ.)

Хозяин (обеспокоенно). Неприятностей с полицией не будет?

Девушка. Будут. Незаконное задержание. Немедленно прекратите! Это безобразие! Это же не ваш дом.

Ученый. А клетка — моя. Сэнсэй — человек весьма уважаемый, но тем не менее он не может распоряжаться содержимым моих карманов. Клетка, карман какая разница?

Служанка (тихо, шоферу). Ничего, что ты это сделал?

Шофер (тоже шепотом). Да ладно. Что ни говори, десять тысяч иен…

Девушка (решительно подходит к зоологу). Ключ. Дайте сюда ключ.

Зоолог (слабо). Бесполезно. Я не имею на это права.

Ученый. Если будете скандалить, девушка, и вас туда упрячут. (Замечает служанку, которая приближается к клетке, чтобы посмотреть на уэ.) Эй-эй. Нечего тебе тут делать! (Плеткой показывает на дверь.)

Самка уэ (кротко). Уэ-э.

Служанка рассерженно хмыкает и, кивнув шоферу, уходит. Шофер идет за ней.

Зоолог. Разрешите и мне откланяться. Время кормить льва… (Точно проскальзывая в узкую щель, поднимается по винтовой лестнице.)

Девушка (останавливаясь перед хозяином). Будьте же мужчиной. Ведь вы хозяин дома. Хо-зя-ин…

Хозяин (заикаясь). Но клетка…

Ученый. Это мой карман.

Девушка (взволнованно). Что же делать, Таро?

Юноша (совершенно подавлен). Да… Пока бы хоть стаканчик воды… и подушку…

Картина 4

Ночь. В большой клетке — уэ.

Рядом — девушка.

В маленькой — юноша.

Девушка. Прости меня. Мне даже в голову не приходило, что такое может случиться.

Юноша (сидит, охватив колени, задумчиво). Да нет, ты тут ни при чем. Из любого положения можно найти выход. Не беспокойся, что-нибудь придумаем.

Девушка. Если тебе нужно куда-нибудь позвонить, я могу это сделать вместо тебя.

Юноша. А где телефон?

Девушка. Там, в углу, у лестницы.

Юноша. Я все думаю… откуда взялось такое богатство у хозяина этого дома?

Девушка. Он был обыкновенным крестьянином. Владел участком отвратительной земли, длинным и узким, как борозда, прочерченная угрём. И совершенно неожиданно решили прокладывать скоростную автостраду — она прошла точно по его участку…

Юноша. Вот тут-то и оказалось, что длина лучше ширины, а?

Девушка. Ив довершение ко всему в день, когда был закончен этот дом, жена хозяина, упав с лестницы, разбилась насмерть, и он получил максимальную сумму страховки.

Юноша. Вот это да…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза