Возле пагоды в Молмейне, на закатной сторонеждет бирманская девчонка и тоскует обо мне.Слышу — ветер в пальмах шепчет и колокола гудят:«В Мандалей, солдат британский,в Мандалей вернись, солдат!».В Мандалей вернись, солдат,где вдоль бухты лодки мчати до самого Рангуна их уключины стучат.Разве ты забыл, солдат:рыбки над водой летяти восходы от Китая будто молнии блестят?В цвет песка на ней юбчонка и шапчонка в цвет волны,и звалась она Супьялет — в королеву той страны.В первый раз — в руке сигара — удивила тем меня,что христосовалась с Буддой, ногу идола обняв.В храме глиняный стоялглавный бог их, черт их драл,да ей стало не до Будды, как ее я целовална дороге в Мандалей…А когда в туман над рисом солнце медленно легло,у воды она под банджо пела мне «кула-ло-ло».И глядели мы, обнявшись, прислонясь щекой к щеке,на слонов, бредущих с грузом, и на лодки вдалеке.Бухтой шли слонов ряды,в грязи чавкали следы —так там тихо, что молчишь ты, будто в рот набрал водына дороге в Мандалей…But that’s all shove be’ind me — long ago an’ fur away,An’ there ain’t no ’busses runnin’ from the Bank to Mandalay;An’ I’m learnin’ ’ere in London what the ten-year soldier tells:«If you’ve ’eard the East a-callin’, you won’t never ’eed naught else.»No! you won’t ’eed nothin’ elseBut them spicy garlic smells,An’ the sunshine an’ the palm-trees an’ the tinkly temple-bells;On the road to Mandalay…I am sick o’ wastin’ leather on these gritty pavin’-stones,An’ the blasted Henglish drizzle wakes the fever in my bones;Tho’ I walks with fifty ’ousemaids outer Chelsea to the Strand,An’ they talks a lot o’ lovin’, but wot do they understand?Beefy face an’ grubby ’and —Law! wot do they understand?I’ve a neater, sweeter maiden in a cleaner, greener land!On the road to Mandalay…Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst,Where there aren’t no Ten Commandments an’ a man can raise a thirst;For the temple-bells are callin’, an’ it’s there that I would be —By the old Moulmein Pagoda, looking lazy at the sea;On the road to Mandalay,Where the old Flotilla lay,With our sick beneath the awnings when we went to Mandalay!On the road to Mandalay,Where the flyin’-fishes play,An’ the dawn comes up like thunder outer China ’crost the Bay!Поросло быльем все это — вечно прошлое милей,но автобусы не ходят через Сити в Мандалей.Вспомнил в Лондоне я: был там меж служивых старых слух:«Кто услышал зов Востока, ко всему на свете глух».И плывут издалекапряный запах чеснока,колокольный звон на храмах, солнце, пальмы, облакапо дороге в Мандалей…Я сносил подошв полсотни на булыжных мостовых,а за чертов смог плачу я ломотой в костях моих.В Челси я гулял и Стрэндом с сотней баб, на вкус любой,про любовь они толкуют, да какая там любовь…Лица грубы, а какойдух от тела — боже мой!У меня была и чище, и нежней в стране другойпо дороге в Мандалей…За Суэц хочу — к востоку, мне б доплыть до той страны,где дожить свой век мечтаю, где добро и зло равны,где без заповедей можно жить, всю жажду утолив,возле пагоды Малмейна, лежа глядя на залив,в Мандалее, в бухте той,где судов качался стройс дней, когда мы в Ирравадди флот ввели британский свой.Стайки рыбок над волнойв Мандалее, в бухте той,где восход встает с Китая и горит перед тобой…