Читаем Охота за слоновой костью полностью

Пирри был смущен, рассержен и полон неопределенного отчаяния и ненависти.

Уже четыре месяца он жил в лесу один; он не мог поговорить ни с одним мужчиной, посмеяться ни с одной женщиной. Ночью он одиноко лежал в кое-как построенном шалаше далеко от жилищ соплеменников и думал о своей самой молодой жене. Ей шестнадцать, и у нее полные маленькие груди. Он помнил влажность и скользкое тепло ее тела и громко стонал в темноте, думая, что больше никогда не будет знать радостей женского тела.

Днем он был сонным и неосторожным, охотился без прежней страсти. Иногда Пирри часами сидел, глядя в темные лесные омуты. Дважды он слышал медовый зов хамелеона, но не пошел за ним. Он похудел, борода поседела.

Однажды он услышал в лесу женщин-бамбути; смеясь и болтая, они собирали грибы и коренья. Он подобрался ближе и подглядывал за ними, его сердце готово было разорваться. Ему страстно хотелось подойти, но он знал, что нельзя.

Однажды, бродя в одиночестве, Пирри наткнулся на след вазунгу. Он изучил след и увидел, что их было двадцать человек и двигались они решительно и целеустремленно. Очень странно встретить в лесу других людей, потому что хита и ухали боятся злых духов и чудовищ и никогда не заходят под деревья, если могут избежать этого. Прежнее любопытство отчасти вернулось к Пирри, и он пошел по следу вазунгу.

Они шли быстро, ему потребовалось много часов, чтобы догнать их.

И тут он обнаружил очень странное обстоятельство.

В глубине леса он увидел лагерь, в котором собралось много людей.

Все они были вооружены бандуки со странными придатками внизу: Пирри не решил, хвост это или пенис. Пирри изумленно наблюдал из своего укрытия, как эти вазунгу принялись стрелять из бандуки, производя страшный шум: разлетелись испуганные птицы, обезьяны в панике поднялись на верхние ветви деревьев.

Все это было удивительно, но самым поразительным было то, что эти люди не хита. Только солдаты-хита в форме носят бандуки. А эти люди – ухали.

Пирри много дней думал об увиденном, и тут в нем зашевелился инстинкт, спавший со дня прихода Молимо. Пирри вспомнил о Четти Синге и задумался, не даст ли тот ему табаку за рассказ о вооруженных людях в лесу.

Он ненавидел Четти Синга, который одурачил и обманул его, но при мысли о табаке во рту собиралась слюна. Он почти чувствовал вкус табака. Старый табачный голод отдавался болью в груди и животе.

На следующий день Пирри отправился на поиски Четти Синга и по дороге насвистывал и пел. После смерти от Молимо он снова начал оживать. Пирри остановился всего раз, чтобы поохотиться на обезьяну-колобуса: он заметил ее на вершине дерева монгонго, где она поедала желтые плоды. Прежнее мастерство вернулось к нему, он подобрался к обезьяне на двадцать шагов, так что она не заметила его появления, и попал ядовитой стрелой ей в ногу.

Обезьяна с криком бросилась бежать по ветвям, но убежала недалеко и упала на землю, парализованная ядом, губы ее искривились в гримасе смерти, на них выступила пена. Обезьяна дрожала и дергалась, умирая. Яд на стрелах Пирри был свежий, сильный. Всего несколько дней назад он нашел гнездо маленьких жуков, выкопал их, размял в пасту в чашке из коры и смазал наконечники стрел.

С животом, набитым обезьяньим мясом, с обезьяньей шкурой в сумке из коры он отправился на встречу с одноруким сикхом.

На месте встречи – на поляне, которая когда-то была лагерем лесорубов, но теперь заросла и превратилась в джунгли, Пирри ждал два дня, гадая, передал ли ухали, хозяин маленького дукаса у дороги, его сообщение Четти Сингу.

Потом он стал думать, что Четти Синг получил сообщение, но решил не ходить. Может, узнал про его смерть от Молимо и тоже не хочет его видеть.

Может, больше никто никогда не заговорит с Пирри. Недавнее хорошее настроение рассеялось, он сидел в лесу, ожидая прихода Четти Синга, и отчаяние и смятение снова заполняли его душу.

Четти Синг пришел в середине второго дня. Пирри услышал его «лендровер» задолго до появления, и неожиданно его гнев и ненависть нашли, на чем сосредоточиться. Он вспоминал, сколько раз в прошлом Четти Синг обманывал и надувал его. Думал, как тот никогда не давал обещанное, всегда табаку было недовешено, а джин в бутылке разбавлен водой.

Потом он вспомнил, как Четти Синг заставил его убить слона.

Пирри никогда еще так не гневался. Он был слишком сердит, чтобы рубить деревья или гневно кричать. Горло у него перехватило, руки дрожали. Четти Синг навлек на него проклятие Молимо. Четти Синг убил его душу.

Пирри совершенно забыл о вооруженных вазунгу в лесу. Он забыл даже о своем табачном голоде, так ему хотелось, чтобы Четти Синг пришел.

Залепленный грязью «лендровер» выбрался на поляну, приминая перед собой подлесок. Машина остановилась, открылась дверца и вышел Четти Синг. Он осмотрел лес и обтер лицо белой тканью. В последнее время он поправился, стал полнее, чем был до того, как потерял руку. Рубашка на спине, там, где он прислонялся к сиденью, потемнела от пота.

Он вытер лицо, поправил тюрбан и крикнул в лес:

– Пирри! Выходи.

Пирри залился смехом и сказал, подражая сикху:

– Пирри! Выходи.

В его голосе звучала горечь; она выступала наружу, как жир из свинины, которую жарят на углях.

– Пирри, выходи!

Четти Синг нетерпеливо расхаживал по краю поляны. Немного погодя он расстегнул ширинку и помочился, потом застегнул брюки и посмотрел на часы.

– Пирри, ты здесь?

Пирри не ответил, и Четти Синг что-то сердито сказал на языке, которого Пирри не понял, но он знал, что его оскорбили.

– Я ухожу! – крикнул Четти Синг и пошел к «лендроверу».

– Господин! – крикнул Пирри. – Я тебя вижу. Не уходи!

Четти повернулся лицом к лесу.

– Где ты? – крикнул он.

– Я здесь, господин. У меня есть то, что обрадует тебя. Очень ценное.

– Что это? – спросил Четти Синг. – Где ты?

– Я здесь.

Пирри с луком через плечо выступил из тени.

– Что за глупость? – сердито спросил Четти Синг. – Почему ты от меня прячешься?

– Я твой раб, – обворожительно улыбнулся Пирри. – И у меня есть для тебя подарок.

– Что это? Зуб слона? – спросил Четти Синг, и в его голосе прозвучала алчность.

– Гораздо лучше. Гораздо ценнее.

– Покажи, – приказал Четти Синг.

– А дашь табаку?

– Я дам тебе столько табаку, сколько стоит подарок.

– Хорошо, покажу, – согласился Пирри. – Иди за мной, господин.

– А где это? Далеко?

– Совсем недалеко. Мало идти. Вот столько. – Пирри, раздвинув два пальца, показал небольшую дугу на небе. – Меньше часа.

Четти Синг колебался.

– Это очень красивая и ценная вещь, – уговаривал Пирри. – Ты будешь очень доволен.

– Хорошо, – согласился Четти Синг. – Веди меня к твоему сокровищу.

Пирри шел медленно, чтобы Четти Синг поспевал за ним. Пигмей сделал широкий круг по самому густому лесу, дважды пересек один и тот же ручей. В лесу солнца не видно: человек ориентируется по наклону местности и по течению рек.

Пирри показал Четти Сингу одну и ту же реку дважды с разных сторон. К этому моменту сикх совершенно потерял ориентацию и слепо шел за маленьким пигмеем, не чувствуя ни направления, ни расстояния.

Через два часа Четти Синг сильно вспотел и тяжело отдувался.

– Сколько еще идти? – спросил он.

– Очень немного, – заверил Пирри.

– Я отдохну, – сказал Четти Синг и сел на бревно. Когда он оглянулся, Пирри исчез.

Четти Синг не встревожился. Он привык к неожиданным приходам и уходам бамбути.

– Вернись! – приказал он, но ответа не было.

Четти Синг долго просидел один. Раз или два он принимался звать пигмея. И каждый раз его голос звучал все пронзительнее. Его начала охватывать паника.

Еще через час он начал упрашивать:

– Пожалуйста, Пирри, я дам тебе все, что попросишь. Пожалуйста, покажись.

Пирри рассмеялся. Смех его плыл меж деревьями, и Четти Синг вскочил и сбежал с еле заметной тропы. Он бежал туда, откуда доносился смех.

– Пирри! – умолял он. – Пожалуйста, иди сюда.

Но смех послышался с нового направления. Четти Синг побежал туда.

Немного погодя он остановился и осмотрелся в отчаянии. Пот тек с него ручьем, он тяжело дышал. Во влажном воздухе дрожал смех, издевательский и еле слышный. Четти Синг повернулся и пошел в ту сторону. Но это было все равно что преследовать бабочку или клуб дыма. Звук летел и летел между деревьями, сначала с одной стороны, потом с другой.

Четти Синг заплакал. Его тюрбан размотался и зацепился за ветку, но Четти Синг не стал его отцеплять. Волосы и борода упали на грудь и летели за ним. Волосы промокли от пота.

Он упал, с трудом поднялся и снова побежал, его одежда покрылась грязью и лесной гнилью. Четти Синг в ужасе кричал, натыкаясь на деревья, а смех становился все слабее, пока наконец не затих.

Четти Синг упал на колени и умоляюще протянул руки.

– Пожалуйста, – прошептал он. Слезы текли по его лицу. – Пожалуйста, не бросай меня!

Лес угрожающе молчал.

Два дня Пирри шел за ним, глядя, как он спотыкается, умоляет, бредит, как он слабеет, как растет его отчаяние; Четти Синг спотыкался об упавшие ветки, падал в ручьи, полз на животе, дрожа от ужаса и одиночества. Колючие ветви изорвали его одежду, лишь несколько тряпок еще держались на теле. Кожа была исцарапана и порезана, в ранах жужжали мухи и кусачие насекомые. Борода и длинные волосы сбились в колтуны, а в глазах появилось дикое, безумное выражение.

На второй день Пирри вышел перед ним из лесу, и Четти Синг по-бабьи взвизгнул от неожиданности и попытался встать.

– Больше не оставляй меня одного! – закричал он. – Пожалуйста, все, что угодно, только не оставляй.

– Ты один и я один, – сказал ему Пирри с ненавистью в сердце. – Я умер. Молимо убил меня. Ты гоняешься за мертвецом, за призраком. Нельзя просить о милосердии призрак человека, которого убил.

Пирри неторопливо наложил стрелу на тетиву. Наконечник стрелы был липким и черным от яда.

Четти Синг недоуменно спросил:

– Что ты делаешь?

Он знал о яде и видел, как от стрел бамбути умирают животные.

Пирри поднял лук и натянул тетиву.

– Нет!

Пирри выпустил стрелу. Четти Синг вскинул руку, чтобы защититься.

Стрела, нацеленная в грудь, попала в раскрытую ладонь и впилась в нее, наконечник застрял между костями большого и указательного пальцев.

Четти Синг смотрел на нее.

– Теперь мы оба мертвы, – тихо сказал Пирри и исчез в лесу.

Четти Синг в ужасе смотрел на стрелу в своей ладони. Плоть вокруг нее становилась пурпурной от яда. Потом пришла боль, невообразимо сильная. В его крови вспыхнул огонь, он чувствовал, как этот огонь бежит по руке в грудь. Боль была так ужасна, что у Четти Синга перехватило дыхание и он не мог даже кричать.

Потом он обрел голос, и среди деревьев прозвучал крик, полный боли. Пирри приостановился и прислушался. И только когда в лесу снова стало тихо, пошел дальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги