Черно-янтарная тема захватывала вестибюль, где стены и пол из черного дерева контрастировал с естественным зеленым сиянием множества крупных инопланетных артефактов. Реликвии были музейного качества и излучали слабое покалывание пси-энергии. Коллекция включала в себя массивный кварцевый саркофаг, пару искусно обработанных колонн и набор урн и ваз. Фрагменты были беспорядочно расставлены по затененному пространству таким образом, что создавалось впечатление, будто зритель только что попал на таинственный, доселе неоткрытый археологический объект.
Широкий мерцающий водопад, освещенный зелеными огнями, образовывал занавес через всю стену. Каскад зеленовато-желтой воды плескался в бассейне под аккомпанемент знойного бита джазового номера. Тропинка янтарного цвета петляла по краю бассейна и исчезала за водопадом.
Появилась администратор в прозрачном платье, где тремя тканевыми треугольниками были прикрыты стратегические места.
«Пожалуйста, позвольте мне провести вас к вашему столику», — тихо сказала она. Она одарила Купера интимной улыбкой, прежде чем повернуться, чтобы идти впереди по дорожке к водопаду.
Спинка платья хозяйки была опущена так низко, что открывала на дюйм или два ложбинку, разделявшую ее ягодицы.
Элли взглянула на Купера и увидела, что он наблюдает за покачивающимися бедрами женщины. На его лице появилось выражение насмешливого интереса.
«Если ты начнешь пускать слюни, — предупредила Элли, — клянусь, мы уйдем».
«Извини. Просто в Аврора-Спрингс такие платья нечасто увидишь». — Он обратил внимание на водопад. — «Ты знаешь, я не хочу быть букой или выглядеть так, будто я из другого города, но я только что почистил эту куртку».
— Не волнуйся, ты не промокнешь, — заверила его Элли. — «На самом деле это серия водопадов, и все они очень тщательно расположены, чтобы создать иллюзию сплошной водной стены».
Путь петлял через каскады изумрудных вод. Когда они оказались на противоположной стороне, Купер проверил свою куртку и, похоже, был удовлетворен тем, что она не пострадала от воды.
Администратор подвела их к изогнутой кабинке, обитой черным бархатом. Стол был инкрустирован стеклом и янтарем и освещен снизу.
Когда они уселись и администратор ушла, Элли откинулась назад и наблюдала, как Купер осматривается.
Декор вестибюля лишь намекал на атмосферу экзотической, чуждой таинственности, которой явно стремились достичь декораторы. Здесь, в главном зале и в казино, часть которого была видна с того места, где сидели она и Купер, тема была доведена до предела.
Вся задняя стена старого склада была снесена, чтобы обнажить часть светящейся Стены Мертвого Города за ней. Светящийся кварц обеспечил идеальное освещение интерьеру клуба, купая сцену в потустороннем сиянии.
В этом месте были разбросаны еще несколько массивных артефактов. Эффект такого количества реликвий, сложенных вместе в сочетании с самой стеной, наполнил интимную тьму мягкой опьяняющей аурой пси-энергии.
Певица, одетая в длинное, зеленое, обтягивающее платье, выдохнула в микрофон слова сочной, чувственной песни об обреченной страсти. На сияющем танцполе парочки дрейфовали в тени.
Элли улыбнулась, чувствуя себя немного самодовольной. — «Довольно удивительное место, не так ли?»
«Ну, это точно не зал свиданий в Аврора-Спрингс», — сказал Купер.
«Конечно, это место поразило меня, когда Филлип и Гаррик впервые привели меня сюда. Хорошо, я провела тебя внутрь. Что теперь, мистер Силовик?»
«Первое правило расследования — избегать привлечения внимания. Мы будем вести себя так, как будто мы настоящая пара, пришли, чтобы насладиться обществом друг друга сегодня ночью».
— Как ты предлагаешь нам это сделать?
«Мы заказываем напитки, а потом танцуем».
Она напряглась, ее мысли вернулись к тем нескольким случаям, когда они танцевали. В тех случаях она имела обыкновение таять в его объятиях, как пересохший янтарь. Танцевать с Купером было опасно.
«В чем дело?» — Купер смотрел, как к ним сквозь тени скользит официант. — «Боишься танцевать со мной?»
«Не смеши». — Она подумала, что ей нужно набраться храбрости для этого испытания.
— Что вам принести? — спросил официант, ставя миску с орехами на стол из стекла и янтаря.
«Мне Изумрудное Привидение», — сказала она.
— Забавный напиток, — одобрительно сказал официант. Он вопросительно посмотрел на Купера. — А для вас, сэр?
— Виски, — сказал Купер. — «Чистый. Первое поколение, если оно у вас есть».
«Конечно, сэр. «The Road» гордится хорошо укомплектованным баром. Я вернусь через несколько минут».
Когда он вернулся, он нес небольшой поднос с виски и высоким стаканом, наполненный пенистой смесью, украшенный знакомой палочкой для питья. Он поставил ядовито-зеленый напиток и виски на стол и ушел.
Купер смотрел, как Элли потягивает напиток через соломинку. — Так это Изумрудный Призрак.
«Ага.» — Она сделала еще один быстрый глоток.