Читаем Охотник: Замок Древних. полностью

Застонав, я очнулся. Опять проклятая боль. И темно как в могиле. С трудом оттолкнувшись от камней болевшими руками, я перевернулся на спину. Дарг! Что случилось? Как я в эту расщелину угодил? Нащупав на боку сумку, я вытащил свиток заклинания. Исцелившись, поднялся на ноги и вылез из небольшого провала. Посмотрев на висевший, на небе узкий серп луны я озадачился. Сколько же я здесь провалялся? А мне ведь спешить надо. Только сейчас ночь, значит, привал делать надо. И поесть надо.

Перекусив, я вспомнил о зелье. Распахнув сумку, я облегчённо вздохнул, нащупав целые пузырьки. Расстаралась Гретта, склянки из небьющегося стекла достала. Кстати, я ведь вечером зелье не пил, а целительница наказывала постоянно его пить. Вытащив из сумки склянку, я проглотил зелье. Немного посидел, наслаждаясь растекающейся по телу тёплой волной изгоняющей усталость.

— Дарг! — распахнул я глаза. — Мне ведь спешить надо, так чего рассиживаться тут? Усталости я не чувствую, спать не хочется. Так чего сидеть? Пойду потихоньку, глядишь, уже завтра и из гор выберусь. Решительно поднявшись, я подобрал мешок и пошёл.

А вскоре и солнце из-за гор вылезло. Выпив ещё зелья, я достал вяленое мясо и, жуя его на ходу, заторопился к ослепительно белому перевалу.

* * *

— Отец! — залетев во двор, выкрикнул Джон. — Дарт идёт! Как он из леса вышел, так я сразу к вам побежал, — Ддобавил мальчишка.

— Вот, я же тебе говорил, что он справится, — довольно хмыкнул Стоун. — И быстро-то как управился. Ещё почти три дня в запасе есть, чтоб до города добраться.

— Так я и не спорил, — возразил староста. — Я просто говорил, что не поспеть он может к сроку.

— Пойдём, посмотрим, может, ошибся Джон, — предложил Стоун. — До леса ведь не близко.

— Не ошибся я, — обиделся мальчишка. — Я ого-го как далеко чё хошь рассмотреть могу.

— Да верим мы тебе, — рассмеялся Стоун. — Шучу я.

— Пойдём, — поторопил их староста.

Добравшись до деревенских ворот, они и впрямь увидели идущего к деревне Дарта. Спорно шагая, он двигался от леса и вскоре достиг деревни.

— А чего он не к воротам идёт? — недоумённо поинтересовался Лорк. — Словно мимо деревни пройти хочет.

— Похоже, права была Гретта, — задумчиво пробормотал десятник. — Пойду, узнаю, что случилось. — решительно двинулся наперерез шагающему Дарту Стоун. — Дарт! — окликнул его десятник, подойдя ближе.

Подняв на него взгляд, Дарт растянул губы в улыбке: — А Стоун, рад тебя видеть! А ты чего здесь делаешь? — Спросил он, продолжая идти. — Ладно, извини, в город спешу. Увидимся ещё. — Махнув рукой Стоуну, словно прощаясь, Дарт прошёл мимо десятника, так и не остановившись.

— Что с ним? — недоумённо смотря в спину, шагающему Дарту, спросил Лорк.

— Джон, сбегай, повозку подгони, — попросил Стоун мальчишку. — И дрын покрепче захвати. Не видишь, что ли? — сказал десятник Лорку. — Не соображает он ничего после зелий. Эй, Дарт! — Побежал за ним следом Стоун. — Постой, дело есть. Слышишь? — Догнав Дарта, десятник ухватил его за плечо. — Постой.

— А Стоун! Как жизнь? — обратил внимание на Стоуна Дарт. — А ты чего не в городе?

Заглянув в мутные глаза Дарта, десятник предложил: — Дарт, постой, давай выпьем с тобой.

— Извини Стоун, некогда мне, спешу я, — помотал головой Дарт. — Вечером давай в таверне выпьем. — Предложил он и шагнул дальше, выдернув плечо из-под руки придерживавшего его Стоуна.

— Постой Дарт. Я зелье выпить предлагаю, — сказал Стоун.

— Зелье? — заинтересовался Дарт, останавливаясь. — А у тебя есть? — Повернувшись к Стоуну, жадно спросил он.

— Есть, — ответил Стоун, с жалостью взглянув в горящие предвкушением и восторгом глаза Дарта. Вытащив из внутреннего кармана куртки склянку с зельем, он протянул её Дарту. — Держи.

Не успел Стоун договорить, как Дарт выхватил зелье и выпил его.

— Здорово, — восторженно прошептал Дарт. — До чего здорово…

Ноги Дарта подкосились, и он рухнул на землю.

— Что ты сделал? — полюбопытствовал Лорк.

— Сонное зелье дал, — пояснил Стоун. — Целительница сказала, что от её зелий немного не в себе Дарт будет, и на всякий случай сонное зелье дала.

— А что с Дартом? — спросил приехавший на повозке Джон.

— Усыпили мы его, — ответил десятник. — Силы ему беречь надо. Сбегай ещё, Джон, знахарку позови. — Попросил мальчишку Стоун. — Пока мы на повозке Дарта к дому подвезём, ты сбегай за ней.

Подняв с земли Дарта, десятник с Лорком сняли с него мешок и меч и уложили его в повозку. Посматривая на улыбающегося во сне Дарта, поехали к дому старосты.

— Найди повозку лёгкую, чтоб сразу двух лошадей запрячь, — обратился десятник к Лорку.

— Хочешь его на повозке в город отвезти?

— Да, он теперь проспит сутки, а время дорого. Да и не знаю, придет ли он в себя.

Раскрыв сумку, висящую на поясе Дарта, десятник заглянул внутрь.

— Н-да. Всё зелье выпил, — огорчённо сказал Стоун. — Уж и не знаю, придёт ли он в себя через сутки.

Перейти на страницу:

Похожие книги