Читаем Охотник: Замок Древних. полностью

Наступающий рассвет уже разогнал ночной сумрак, позволив нам осмотреться. Никого из воинов сэра Алберта видно не было. Бросив лампу в подземный ход, я закрыл за собой дверь, немного присыпав её сверху землёй и старой листвой. Идеальной маскировки, конечно, не вышло, но хоть издалека не бросается в глаза зияющий чернотой провал.

Повернувшись к наблюдающей за мной девушке, я спросил: — Леди, вы не знаете, куда мы можем пойти, чтобы не быть схваченными сэром Албертом?

— Надо добраться до ближайшего городка, он милях в тридцати к востоку от замка.

— Хорошо, — кивнул я. — Тогда поспешим, нечего здесь торчать.

Поднявшись со дна оврага, мы торопливо пошли в сторону восходящего солнца. Прошли несколько миль по лесу, перебежали поле, углубились в новый лес. Ближе к полудню, лес закончился, сменившись холмистыми полями, да маленькими рощицами. С сочувствием поглядывая на уставшую от пешего перехода девушку, у встретившегося ручья я объявил привал. Напившись воды, мы улеглись на траву, собираясь с силами для дальнейшего пути.

— Думаю теперь можно не спешить, — сказал я. — Мы отошли достаточно далеко от замка, никто нас не будет здесь искать.

— Очень на это надеюсь, — тяжело дыша пробормотала девушка.

Передохнув с пол часа, пошли дальше. Через пару миль нас настиг далёкий отзвук собачьего лая. Мы, замерев, настороженно прислушались. Так и есть, через некоторое время звук повторился.

Взглянул на побледневшую девушку, я выругался: — Проклятье, не было ведь у них с собой собак.

— У сэра Николаса была превосходная псарня, — прошептала девушка.

— Надо двигаться быстрей, может, удастся сбить собак со следа.

Ускорив шаг, мы пошли вперёд. Как назло ни ручьёв, ни речек на нашем пути не встретилось, а на месте нашего привала я не подумал о погоне с собаками. Подстёгиваемые приближающимся лаем, вскоре мы перешли на бег. Пробежав около трёх миль, я понял, что скрыться мы не сможем. Указав девушке на ближайшую рощу, я свернул туда.

Остановившись на опушке, я сказал: — Жаль леди, что так вышло, но, похоже, нам не удастся удрать. Я останусь здесь и постараюсь их задержать, а вы попробуйте пробраться через рощу и бегите дальше к городу.

— Как тебя хоть зовут? — спросила девушка.

— Дарт.

— Я леди Ребекка благодарю тебя, Дарт, за оказанную помощь, — сказала она. — Пусть боги будут милосердны и даруют тебе победу. А мне остаётся лишь молиться за твой успех.

— Спасибо леди, и убегайте, не задерживайтесь здесь.

Она отрицательно покачала головой: — Нет, я уже едва держусь на ногах, ещё немного и я просто свалюсь без сил. Я отойду вглубь рощи и дождусь исхода битвы, возможно, их всего пара человек и тебе удастся их победить. А в случае твоей гибели придётся воспользоваться этим, — указала он на кинжал. — Живой я этим негодяям не дамся.

— Это ваш выбор леди, — вздохнул я. — Идите.

Взглянув на меня в последний раз своими огромными синими глазами, девушка побрела вглубь рощи. Я, вздохнув, снял лук и открыл тул со стрелами. Присмотрев дерево, находящееся ярдах в пятидесяти от меня, выпустил по нему три стрелы, приноравливаясь к луку. Туговат для меня, до упора мне его не натянуть. Ну, ничего, всё лучше, чем ничего, думаю, и так удастся отправить нескольких преследователей к Даргу. Обойдя опушку, знакомясь с местностью, выбрал себе место на развилке ветвей здорового дерева. Незаметный с луга, я мог стрелять по идущим по нашим следам преследователям.

Из низины на холм выскочили три собаки, и заливаясь лаем, устремились к роще. Следом скакало чуть больше десятка всадников. Увидев первого преследователя, я с трудом сдержал довольный возглас. К роще по лугу нёсся сын сэра Алберта. Прекрасно, подумал я, хоть одним мерзавцем на свете станет меньше. Собаки заметались по опушке, бегая по натопанным мной следам. Я натянул лук, ожидая удобного момента. Сын сэра Алберта, добравшись до опушки, остановил коня и открыл рот, собираясь что-то крикнуть спешащим следом всадникам. В этот момент я, уповая на милость богов, спустил тетиву. Стрела, вонзившись в открытый рот, пробила голову насквозь, задержавшись в теле только опереньем. Сын сэра Алберта свалился с испуганно рванувшегося коня. Приближающиеся всадники взвили коней на дыбы, опасаясь новых стрел. Спешившись, они спрятались за коней и принялись обсуждать, как схватить лучника.

— Эй, Дарт, сдавайся! — крикнули они мне. — Сейчас мы тебя окружим, и у тебя не будет шансов скрыться. Сдавайся, и мы не станем тебя мучить.

— Придурки! — крикнул я. — Пока вы до меня доберётесь, я отправлю к демонам ещё пару-тройку из вас. Выбирайте, кому из вас пришла пора умирать.

— Зря ты так, Дарт, — выкрикнули они. — Пусть мы потеряем двоих, но ты проклянёшь каждый свой выстрел. Самые страшные пытки на себе испытаешь.

— Да вы не придурки, а круглые дураки, — рассмеялся я. — Ну, чего вы добьетесь, поймав меня. Сидеть вам вместе со мной на дыбе. Сынок-то сэра Алберта вон мёртвый лежит. Неужто надеетесь, что он вам гибель сына простит?

Среди воинов возник ожесточённый спор.

Перейти на страницу:

Похожие книги