Читаем Охотник: Замок Древних. полностью

— Постой, Торвин, — сказал я. — Это не дело. Думаю, моя доля не пять, а пятнадцать золотых.

— Да ты что, обалдел, мальчишка? — возмутился Микос. — Мы всего три десятка выручили, а ты хочешь половину получить?

— Так и вы от моей добычи свою долю получите, — возмутился я. — Потому так много и выходит.

— А что у тебя за добыча? — заинтересовался Лерой.

Я молча протянул раскрытую ладонь к Торвину.

— Демоны с тобой, — выругался Торвин и добавил из кошеля ещё десять золотых.

Получив деньги, я ссыпал их в свой кошель и поднялся со стула.

— Дарт, ты куда? — встрепенулся Лерой.

— Не собираюсь сидеть рядом с уродами, которые бросили своего товарища, ни одного лишнего мгновения, — объяснил я.

— А часть добычи? — спросил побагровевший Торвин.

— Ах да, — расстегнув на куртке карман, я вытащил оттуда клык демона и бросил его на середину стола. — Я двух демонов добыл. Вот ваша доля. — Сказал я и зашагал к дверям.

— Ах ты, щенок! — взревел Микос.

— Успокойся, Микос, — удержали его за столом Торвин с Лероем.

— Не стоит затевать ссору, — поддержал их Камид. — Потом решим возникшие разногласия.

Я вышел на улицу, и вздохнув, посмотрел на звёзды. Уроды, испугались, что я остальным расскажу, как они меня бросили. Выскочивший вскоре из таверны Лерой приблизился ко мне.

— Хорошо, что ты не ушёл, — обрадовано обратился он ко мне. — Ты это, Дарт, не держи на нас зла, — сказал Лерой. — И это, не говори остальным, что мы одного тебя оставили. Хорошо?

— Нет, Лерой, не хорошо, — сказал я. — Чтоб вы ещё кого-нибудь на поживу демонам оставили? Нет. К тому же я по дороге встретил отряд Кароя и рассказал им о вашем поступке. Так что у вас есть время убраться из города пока они не вернутся, потом вас ни один охотник за своих не признает.

— Так, значит, — прошипел Лерой. — А за шкуру свою не беспокоишься? Мы ведь можем тебе её и попортить.

— Лерой, ты не только урод, но и дурак, — с сочувствием сказал я. — Я двух демонов один прикончил. Неужели ты думаешь, что я четырёх трусов испугаюсь?

Охотник со злостью плюнул на мостовую и заскочил обратно в таверну. Я глубоко вдохнул прохладный воздух и пошёл на постоялый двор. Поужинав, я лёг на кровать, и закинув руки за голову, задумался.

В общем, неплохо в пустоши сходил, и на охотников посмотрел, и немного опыта набрался. Жаль только, что отряд такой поганый попался, лучше бы отряд Кароя мне сразу подвернулся. А теперь не стоит, пожалуй, больше в пустоши соваться. Хоть и говорят они, что место с богатой добычей знают, так я тоже такое место знаю. Опять по жаре по пустошам бродить? Не, неохота. Отправлюсь лучше в Тарин, там поживу до следующего набора в Академию. С отцом Ребекки судья, думаю, уже разобрался, спокойно отдохну хоть от свалившихся на меня приключений. Можно будет и в замок пару раз наведаться, побольше драгоценной утвари оттуда притащить. Завтра тогда ещё денёк в Гармине передохну, а послезавтра и поеду в Тарин.

Утром, после хорошего завтрака, в хорошем расположении духа, я отправился прогуляться по городу, чтоб было что рассказать Стоуну по возвращении. Неспешно пройдясь по центру города, повернул в сторону рынка, когда меня настиг знакомый мягкий голос, буквально сочащийся искренним восторгом.

— Какая невероятная встреча, Дарт! Похоже, боги прислушались к моим молитвам и сделали мне подарок!

Я просто окаменел, не в силах поверить своим ушам. Неужели эта тварь зубастая выжила? С усилием, развернув на голос непослушное тело, я застонал от отчаяния. В пяти ярдах от меня стояла живёхонькая Мэри и со счастливой улыбкой на лице смотрела на меня. Совершенно не пострадавшая, такая же какой я её запомнил. Всё так же в кожаной куртке и штанах без изысков и с мечом, выглядывающим из-за плеча.

— Дарг! — простонал я, затравленно озираясь по сторонам.

— Ах, Дарт. Ты просто не представляешь, как я счастлива тебя видеть, — радостно сказала девушка. — Я столько раз встречала тебя в своих мечтах, что наша сегодняшняя встреча кажется мне сбывшимся сном.

— Не могу сказать, что испытываю такую же радость от нашей встречи, — сглотнув подступивший к горлу комок, ответил я. — Я искренне надеялся больше никогда тебя не увидеть.

— Ну, как же так милый Дарт? — недоумённо спросила меня Мери, делая шаг ко мне. — Неужели ты совсем не рад нашей встрече?

— Нет, не рад, — ответил я, делая шаг назад. — Вжись бы тебя больше не видеть.

— Как жаль, — опечалилась девушка. — А мне казалось, что ты обрадуешься, увидев меня.

— Нет, — замотал я головой. — Не рад я тебе, не рад. Хорошо ещё, что в городе мы встретились, тут хоть стража не позволит тебе меня убить.

— Как ты мог так обо мне подумать? — ахнула Мери. — Нет, Дарт. — Улыбнулась она. — Убить я тебя хотела, когда выбралась из той речки и ещё несколько дней потом, пока не схлынула ярость. А теперь милый Дарт, убивать я тебя не буду.

— Слава богам, — облегчённо выдохнул я. — Тогда я пойду, пожалуй.

Перейти на страницу:

Похожие книги