Читаем Охотники за привидениями и замок ужасов полностью

– Ну, Боккабелла знал одну вещь, – продолжала госпожа Кюммельзафт. – Он знал, что ПРИТЁМПРО страшно боится притрагиваться к чему-то из своего смертного прошлого. Чем чаще и теснее ПРИТЁМПРО контактировал с каким-то предметом при жизни, тем сильнее он избегает соприкасаться с ним после смерти. Только на здание, где оно живёт, это правило явно не распространяется. Боккабелла не раз наблюдал, как ПРИТЁМПРОсы шарахались от старых простыней, доспехов или предметов одежды – как будто в них сидит само зло. Итак, профессор решился на смелый эксперимент – обезопасить себя от разжижения старым платьем. С другой стороны, он надеялся, что само прикосновение к этому наряду уничтожит призрак на месте.



– И что? – с нетерпением спросил Том. – Всё получилось?

Хедвиг Кюммельзафт кивнула:

– Призрак превратился в туман и исчез.

– Ух ты, – пробормотал Том. – Какой храбрый этот Боккабелла!

– Туман, – вздохнул Хуго. – Превратился в туман и исчез. Какой срам! А я-то хотел ещё пудшутить над барунессой.

– О, я вспомнила! – Госпожа Вурм вскочила с места. – Кажется, ик-к, платье баронессы здесь. В нём была дырочка, и я, ик-к, недавно его принесла сюда, чтобы починить.

Она взволнованно засеменила к старому шкафу, который стоял за помятыми рыцарскими доспехами.

– Да-да, вот оно! – крикнула госпожа Вурм и вернулась с красным платьем. Без сомнения, это было то самое платье, в котором баронессу изобразили на портрете.



– Ой-ё, – ахнул Том. – И кому же оно подойдёт?

– Боюсь, что ты, моя дорогая, для него полновата, – сказал жене господин Вурм. – А госпожа Кюммельзафт высоковата.

– М-да, в старину люди были заметно ниже ростом, – заметила Хедвиг Кюммельзафт. – В виде призрака баронесса гораздо больше, чем была при жизни. Хм… – Она задумчиво потёрла кончик носа. – Думаю, что здесь есть только один человек, кому это платье подойдёт.

– Да? И кто же это? – спросил Том.

– Ты-ы-ы, кто же ещё! – пропел Хуго.

– Я?! – Том растерянно оглядел окружающих. – Я? Вы шутите? Да я ни за что не надену это платье!

– Конечно же нет. – Хедвиг Кюммельзафт покачала головой. – Я совершенно согласна. Это слишком опасно. Кто же может с уверенностью сказать, что метод Боккабелла успешен со всеми ПРИТЁМПРО? И я бы не хотела принести тебя домой в бутылке.

– Ах нет, я имел в виду совсем не это! – воскликнул Том. – Я же не говорю, что это слишком опасно для меня. – Ни о чём таком он даже не думал. – Но я просто не могу, я хочу сказать… – Том покраснел. – Я не могу стоять в этом старье на мосту. Это… – Он смущённо поправил очки: – Мне просто стыдно.

– Хи-хи-хи, – посмеивался Хуго и щёлкнул Тома по носу ледяным пальцем. – Да это же глупусти, ты не находишь? Хи-хи-хи!

– Да, хорошо тебе говорить, – пробурчал Том. – Ты-то привык постоянно летать в чём попало.

– М-да, – сказала господа Кюммельзафт. – Тогда что же? У нас есть ещё полчаса, чтобы придумать что-нибудь. Если наша подруга не явится раньше. А она будет очень рассержена, уж это точно.

Все подавленно замолчали. Том чувствовал себя отвратительно. Абсолютно отвратительно.

– Да, да, ладно! – сказал он наконец. – Я сделаю это. Надену платье. Но мне ведь не придётся ещё нацеплять на себя парик или что-то в этом роде или как?

– Вуаль бы не помешала, – прошелестел Хуго. – Тебе будет очень к лицу.

– Хуго, оставь его в покое, – сказала госпожа Кюммельзафт и встала. – Давайте приступим к подготовке. Госпожа Вурм, вы не могли бы изменить этот наряд так, чтобы баронесса его не опознала?

– Это, ик-к, не проблема, – ответила госпожа Вурм.

– Хорошо. Тогда беритесь за дело прямо сейчас. У нас не так много времени.


Дуэль на мосту


Было уже почти четыре часа ночи, когда Том с госпожой Кюммельзафт вышли на мост. Смоляная темнота окружала старый замок, только снег слегка мерцал во мраке. Снегопад уже закончился, но ледяной ветер обдувал крепостные стены и зловеще гудел в колокольне часовни. Это был единственный шум в ночной тишине.

Том содрогнулся. Он чувствовал себя ужасно. Платье баронессы развевалось на нём, и, хотя под платьем были джинсы и свитер, Том дрожал от холода. Его лицо прикрывала вуаль, чтобы баронесса не сразу заметила, с кем имеет дело.

– Боже мой, – лепетал Том. – Как хорошо, что никто меня не видит в таком наряде.

– Да брось ты, – сказала Хедвиг Кюммельзафт. – Есть страны, где мужчины постоянно носят платья, разве не так? Включи-ка, пожалуйста, визуализатор энергии привидения.

Том включил прибор, который выглядел в точности как карманный фонарик. Только в нём была синяя лампочка странной формы. Том медленно направил голубой луч на мост.



– Вот! – прошептал он. – Должно быть, здесь всё и произошло.

Справа, на краю моста, снег засветился, как только луч упал на него. Он даже взвихрился и, мерцая голубым, посыпался вниз, на тёмную воду крепостного рва. Тихий вздох пронёсся в ночи.

– Ну, нашли что-нибудь? – спросил господин Вурм.

Вместе со своей женой он сидел в вёсельной лодке под мостом. Вурмы настояли на том, чтобы присутствовать при изгнании до самого конца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Охотники за привидениями

Похожие книги