Читаем Охотница на змей (СИ) полностью

— Орочимару-сама, пока я жду результаты секвенирования, у меня простаивает работа.

— Начинай писать статью, Сакура, — произнес сидящий напротив нее Орочимару.

— Но результаты…

— Какие бы ни получились результаты, эта статья будет в любом случае, — наставительно прошипел он. — Начни с введения, потом пиши методику.

— Орочимару-сама, — Сакура опустила голову. Ей пришла ещё одна мысль. — Начать-то я могу, но… У меня нет опыта написания статей на английском.

— Пиши пока на японском. Ты ведь хорошо умеешь писать статьи на японском?

— Угу…

— Потом будешь переводить на английский. Как сможешь. Возьмешь похожие статьи и посмотришь, как там формулируются предложения. Будешь использовать словари. Ты учила английский на Хоккайдо и сейчас продолжаешь изучать его в аспирантуре, так что больших проблем возникнуть не должно. Пора начинать учиться писать статьи на английском, Сакура, — голос Орочимару звучал миролюбиво, но наставительно и убедительно. — Это будет твоим дебютом. — Сакура чувствовала, как его слова наполняют ее энтузиазмом. Она делает здесь шаг за шагом, протаптывая себе дорогу в большую науку и повышая свой уровень. Статья на английском в международном журнале будет ее первым большим достижением в аспирантуре. Она выложится по полной.

— Так и сделаю!

— А потом отдашь статью Саске-куну, — неожиданно добавил Орочимару, вызвав у Сакуры недоумение.

— Саске?!

— Да. Он прекрасно владеет английским и подрабатывает у нас в лаборатории редактором статей. За каждую отредактированную статью ему приходят отчисления с гранта. В международных журналах часто придираются к уровню английского, но статьи нашей лаборатории все время проходят без сучка и задоринки.

— Ясно…

 

Сакура напряглась. Значит, ее статью Саске будет изучать буквально под микроскопом, а потом вздохнет и скажет, что она не приспособлена для работы на международном уровне и годится только на то, чтобы писать статьи на японском в низкорейтинговые журналы. Нет, этого нельзя допустить. Нельзя так опозориться. Она докажет всем, что сможет! И, в первую очередь, себе. Она уже показала Карин на что способна. Правда, освоить теорию молекулярных методов несоизмеримо проще, чем научиться грамотно писать статьи на английском, но она очень постарается. Также Сакура вспомнила, что видела рядом со спящим Саске английские тексты. Видимо, это и были статьи, которые он редактирует. И он так много работает, что даже засыпает за собственным столом.

 

С этого же дня Сакура села за статью. Следуя совету Орочимару, она решила писать на японском. Начала с введения, где кратко охарактеризовала изучаемый объект и очертила проблемы в его изученности, после чего стала описывать методы своего исследования. Рядом за стенкой, функцию которой выполнял шкаф, практически все время сидел за компьютером Саске. Они почти не разговаривали — каждый был углублён в свое. Сакура представляла, как однажды отдаст ему на редактирование статью, и каждый раз от этой мысли сердце тревожно стучало. Она больше не хотела позориться и ловить на себе его снисходительный взгляд. Сакура была настолько сосредоточена на будущей статье, что мысли о казусах, которые происходили с ней и Саске, вызывая смятение и прочие неоднозначные чувства, ее практически не посещали. Также Сакура старалась следовать плану экономии, согласно которому она перестала питаться в университетском буфете и каждый день носила с собой еду, приготовленную накануне.

 

Настала суббота. Обычно на выходных Сакура перезагружалась, наполняя себя энергией для следующей рабочей недели. Основную часть досуга составляли поездки с Ино в центр города, где они предавались прогулкам, посиделкам в кафе и прочему приятному времяпрепровождению. Иногда им составляла компанию Хината. Также Сакура старалась находить время для утренних пробежек, чтобы держать себя в форме — в университетском городке были оборудованы специальные беговые дорожки.

 

Когда она проснулась, стрелки часов подходили к полудню.

— Ничего себе… — пробормотала Сакура, вылезая из-под тёплого одеяла. Сегодня она разоспалась — сказалась насыщенная неделя с большими объёмами работ и маленьким количеством сна. А любая, даже самая интересная и увлекательная работа требует отдыха и восстановления сил.

 

Накинув халат и прихватив полотенце, Сакура поползла в душ. Выйдя из комнаты, она дернула дверь ванной комнаты. Закрыто. Значит, Ино еще моется. Наверняка тоже спала практически до обеда… Сакура уже хотела вернуться в комнату, но тут услышала звук поворачивающейся щеколды. Дверь ванной открылась, и Сакура вздрогнула от неожиданности — вместо Ино на пороге стоял Сай без одежды, обернутый полотенцем вокруг пояса.

— О, и ты тут? Привет, — пробормотала Сакура, отходя в сторону и давая ему возможность пройти.

— Привет, Сакура! — его глаза сузились.

 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы