Читаем Охотница на змей (СИ) полностью

— Да. Три части спирта и одна часть кислоты.

— Верно. Здесь важно соблюдать одно правило, — наставильно произнесла Сакура. — Фиксатора должно быть в десять раз больше, чем материала, который мы будем фиксировать. Хотите сами его сделать? — Саске кивнул головой.

 

Приготовление фиксатора тоже прошло чётко, правильно и быстро. Без единого нарекания. Как и все, за что брался Саске. Сакуре даже на мгновение захотелось, чтобы он что-нибудь разбил или разлил: ей было бы интересно взглянуть, как изменится его вечно невозмутимое выражение лица. Впрочем, один раз она уже видела данное явление — когда упала на Саске с лестницы в зоомузее.

 

— Ну, что ж, теперь мы опять свободны, и на этот раз до вечера, — сказала Сакура, когда клетки были помещены в раствор. Пока она была довольна возложенной на нее миссией — все шло как по маслу. — Придем сюда в пять часов. Этого времени должно хватить для фиксации.

 

Вскоре они с Саске вернулись в аспирантскую, где каждый приступил к своим делам. Проверив электронную почту, Сакура вздрогнула — на экране высветилось письмо из редакции журнала, куда она отправила статью минувшим вечером. Сердце взволновано забилось, и Сакура быстро щелкнула мышкой, с жадностью вчитываясь в английский текст. Редактор подтвердил получение статьи и сообщил, что отослал ее двум рецензентам. Сакура облегчённо вздохнула — у нее была паранойя, что статью завернут сразу, никому не отправляя. Теперь ее публикация будет зависеть от их мнения. Кто будут ее рецензентами? Теоретически, любые специалисты по данной группе змей из самых разных точек мира.

 

— Статью отправили рецензентам! — радостно воскликнула Сакура.

— Классно, поздравляю! — отозвался Суйгецу.

— Здорово, — произнес Джуго.

— Хорошо, что они это подтвердили, — подал из-за шкафа голос Саске. — А то, бывает, отправишь статью в журнал, и они отвечают на письмо только тогда, когда уже готовы рецензии. Я и по месяцу так ждал, гадая, получили ли они вообще мою статью. Вам повезло.

— Угу, спасибо! — Сакура улыбалась, продолжая глядеть на экран. Саске говорил непривычно много. Обычно, если не было необходимости, он ограничивался короткими репликами. Она поймала себя на мысли, что стала подмечать за ним каждую мелочь. И любая ерунда, которая была так естественна для подавляющего большинства людей, в поведении Саске вызывала удивление!

 

Когда стрелки часов подошли к пяти, Саске и Сакура вновь направились в комнату с клеточными культурами.

 

— Ну, что же, скоро мы приступим к изготовлению красителя, — объявила Сакура о следующем этапе работы. — Окрашивание клеток необходимо, чтобы хромосомы были хорошо видны. Краситель должен настаиваться несколько дней, и, чтобы клетки не испортились, промоем их в семидесятипроцентном спирте и уберём в холодильник. Есть уже готовый спиртовой раствор?

— Сейчас приготовлю из девяностошестипроцентного, — сказал Саске. Он взял бумагу, ручку и начал высчитывать пропорцию. Затем при помощи мерного цилиндра разбавил имеющийся спирт водой. Как всегда, все быстро и чётко. — Вот, сделал с запасом, — он поставил рядом с Сакурой большой пузырек.

— Хорошо. — Она взяла пипетку и добавила необходимое количество жидкости к клеткам. — Нужно промыть два раза. — Продемонстрировав Саске данную процедуру, она закрыла чашку Петри крышкой. — Теперь мы убираем клетки в холодильник. В семидесятипроцентном спирте зафиксированные клетки могут храниться несколько месяцев. — Саске внимательно слушал и кивал головой. Сакура радовалась: все продолжает идти по накатанной — у нее получается спокойно и доходчиво объяснять каждый этап, Саске все впитывает, как губка, и ни разу ни к чему не придрался. Их тандем работает, словно слаженный механизм.

 

Когда клетки были помещены в холодильник, Сакура озвучила следующий шаг:

— Сейчас будем делать краситель. Последнее дело на сегодня. Здесь есть водяная баня или спиртовая горелка?

— Второе. — Саске достал из ящика стола небольшую горелку с фитилем из верёвки. — Можно, я попробую сделать сам? — попросил он разрешения, и это прозвучало так мило, что Сакура с трудом содержала улыбку.

— Попробуйте, — добродушно произнесла она. — Возьмите один грамм гематоксилина и разведите его в пятидесяти миллилитрах дистиллированной воды при помощи кипячения.

— Сейчас.

 

Саске заправил горелку спиртом, затем взял из пузырька с надписью «Гематоксилин» несколько кристалликов и отмерил на электронных весах необходимое количество. Соединив компоненты в пробирке и зафиксировав ее в пробиркодержателе, он зажег горелку, и процесс нагревания пошел.

 

— Водите пробиркой по пламени и не держите долго на одном месте, а то может выстрелить, — давала советы Сакура, наблюдая за работой. — И направьте горлышко пробирки в стену, а не в меня. Если выстрелит, чтобы…

— Не выстрелит, — перебил ее Саске, меняя положение пробирки и бросая взгляд на Сакуру. Жидкость начала потихоньку булькать. — Эй, — он внимательно пригляделся. — У вас на лице жук.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы