В конце концов, кажется, не люди ему сочувствовали, а он им. Ему было их жалко, смущенных, растерянных. Они смотрели на него не столько с состраданием, сколько с нервозностью, даже с опаской, словно боясь заразиться ветрянкой. Некоторые проявляли любопытство, открытое и завуалированное. Не могли скрыть жадный интерес, пробивавшийся в речах и бегающем взгляде. Он приобрел статус редкой диковинки. Профессор, несмотря на поток сожалений и увещаний в стиле какого-нибудь прелата из романов Троллопа, был явно раздражен. Из-за его студента в академические рощи проникло дуновение грубой реальности, крови и размозженных костей, бессмысленного насилия и жестокости, насмехающихся над мировой цивилизацией.
Профессор торопился избавиться от неудобного посетителя. Люк не понял, когда надо убраться. Рано или поздно придется вернуться, взять в руки вожжи, начать все сначала. Жизнь должна идти своим чередом. Он не одобрил поездку матери в Лондон и до сих пор считает ее преждевременной, хотя понимает, что ее на это толкнуло. Мир тебе сочувствует, но ради тебя не остановится. Если из него вылететь, он будет вертеться дальше, а ты останешься вне его.
На этой печальной ноте он снова заснул.
Очнулся Люк в полной панике. Рывком сел, весь в поту, охваченный хаотичными ощущениями, с тяжело колотившимся сердцем. Комнату освещают не холодные пастельные лучи рассвета, а неестественно жесткое оранжево-кроваво-красное зарево. По стенам бешено мечутся тени, пляшут, прыгают, грозят дрожащими пальцами. Издали доносится гул какой-то гигантской топки. На миг взбрела в голову жуткая мысль, что он умер и попал в готический ад в наказание за неведомый смертный грех. Однако кошмарная сцена разворачивается в родной старой спальне среди знакомой мебели, книг, брошенной на стул одежды. Что происходит?
Он вскочил и бросился к окну. Небо за гаражом Сойера ядовито-розовое, а в распахнутое окно вместе с ревом пламени ворвался звон бьющегося стекла и треск дерева.
Люк вылетел в коридор, заколотил в дверь материнской спальни:
— Мама! Вставай, одевайся! Накинь что-нибудь, быстро! Горит бунгало Сойера, гараж с заправкой может взлететь на воздух ко всем чертям! Надо уходить немедленно!
Он бросился дальше к комнате Кейт, стукнул кулаком, прокричал тоже самое. Испуганные вопросы матери, высунувшейся позади него в коридор в ночной рубашке, заглушил приближавшийся вой пожарной сирены.
Мередит Митчелл разбудил настойчивый вопль пожарной машины. Сначала она только перевернулась с боку на бок и снова попыталась заснуть. Когда к первой сирене присоединилась другая, стало ясно, что дело серьезное.
Она вылезла из постели, босиком прошлепала к окну. С первого взгляда приняла розовое зарево на востоке за разгоравшуюся зарю, однако на будильнике всего три с минутами. Это пожар, и, если ориентация не подводит, горит что-то в окрестностях Тюдор-Лодж.
Мередит мигом включила свет, натянула джинсы и свитер. Возникшие и подавленные с самого начала ужасных событий страхи разом взмыли волной паники. Так и знала, что переезд Кейт Драго в Тюдор-Лодж приведет к несчастью. Неужели так скоро?
Ведя машину по пустым улицам темного города, Мередит уверяла себя, что вряд ли из окна можно было точно определить место пожара. Почему вообще должен гореть Тюдор-Лодж? Доехав до цели, она с облегчением убедилась, что это не так. Горит где-то за коттеджами, должно быть, в гараже Сойера.
Облегчение длилось недолго. Среди взятого под контроль хаоса ведется организованная эвакуация. Кроме пожарных, на месте полиция и машины «скорой». Полицейский в форме преградил дорогу.
— Туда нельзя, мисс, извините. Поворачивайте, и поскорее.
— У меня друзья в Тюдор-Лодж, в большом доме! — крикнула Мередит в открытое окно. Голос практически потонул в реве огня, шипении воды, клубах пара и криках пожарных.
— Не беспокойтесь, мы всех выводим, размещаем в церковном зале. Там своих друзей найдете.
Полицейский проявлял нетерпение, и не напрасно. Нечего говорить, что означает пожар на заправке. Мередит выкрикнула последний вопрос:
— Сам гараж горит?
— Нет, бунгало позади него, только все вообще может грохнуть! Я требую, чтобы вы сейчас же уехали!
Она подала назад и повернула к церкви. Ее приветствовал викарий Джеймс Холланд, стоявший на пороге в вельветовых брюках и бесформенном свитере, возможно, из тех, которыми его постоянно снабжают благодарные прихожанки-вязальщицы.
— А, Мередит! — проговорил он, будто ее явление здесь в такой час было самым естественным на свете делом. — Прибыли подать руку помощи? Хорошо. Чай приготовьте. Многие захотят чашечку выпить, когда доберутся.
Она не успела опомниться, как уже возилась с гигантским чайником и разыскивала чашки в буфете.