Читаем Око Мира полностью

Ранд жадно допил остаток молока и засунул горбушку своей половины каравая в карман. Денег почти не осталось, и эта краюшка хлеба может оказаться обедом.

Как теперь уйти из гостиницы? Если Пайтр обнаружит, что Мэт почти ничего не видит, то может рассказать об этом другим... Другим Друзьям Темного. Однажды Ранд видел, как волк отделял от стада покалеченную овцу; вокруг рыскали другие волки, и нельзя было ни оставить без присмотра стадо, ни точно выстрелить из лука. Едва овца оказалась одна, блеющая от ужаса, изо всех сил ковыляя на трех ногах, как отгонявший ее волк, словно бы по волшебству, превратился сразу в десяток хищников. При воспоминании об этом у Ранда в животе будто что-то перевернулось. Тут оставаться тоже нельзя. Даже если Пайтр и говорил правду, долго ли он будет здесь один?

— Пора идти, Мэт, — сказал Ранд и затаил дыхание. Когда Мэт начал вставать, Ранд отвлек от него внимание Пайтра, склонившись вперед и сказав: — Оставь нас в покое, Друг Темного. Больше я повторять не стану. Оставь — нас — в покое.

Пайтр тяжко дернул кадыком и прижался спиной к стулу; кровь отхлынула у него от лица. Это зрелище заставило Ранда подумать о Мурддраале.

Когда Ранд вновь взглянул на Мэта, тот уже стоял на ногах, но неуверенности в нем заметно не было. Ранд торопливо повесил на плечо друга его переметные сумы, закинул остальные узлы на себя, стараясь при этом прятать меч под плащом. Может, Пайтр и знал о клинке; может, Год рассказал Ба'алзамону, а Ба'алзамон сказал Пайтру; но Ранд не думал, что это так. Он решил, что у Пайтра имеется лишь весьма смутное представление о происшествии в Четырех Королях. Именно поэтому он так напуган.

Сравнительно яркие очертания дверного проема помогли Мэту направиться прямо к выходу, не быстро, но и не так медленно, чтобы со стороны выглядеть неестественно. Ранд шел за ним следом, молясь про себя, чтобы тот не споткнулся. Он был рад, что Мэт выбрал прямой, свободный от стульев и столов путь.

Позади них вдруг вскочил на ноги Пайтр.

— Подождите, — в отчаянии сказал он. — Вы должны подождать!

— Оставь нас в покое, — произнес Ранд, не оглядываясь. Они уже почти дошли до двери, и Мэт ни разу не запнулся.

— Просто выслушайте меня, — сказал Пайтр и положил руку Ранду на плечо, пытаясь остановить его.

В голове у Ранда вихрем пронеслись картины. Троллок Нарг, бросившийся на него в его собственном доме. Мурддраал, угрожающий ему в «Олене и Льве», в Байрлоне. Везде Полулюди, Исчезающие, загоняющие их к Шадар Логоту, явившиеся за ними в Беломостье. И повсюду — Друзья Темного. Ранд резко развернулся, взмахнув кулаком.

— Я сказал — оставь нас в покое!

Кулак угодил Пайтру в нос, из которого тут же хлынула кровь.

Друг Темного отшатнулся назад, шлепнулся на пол и замер, уставившись на Ранда. Струйка крови текла по его лицу.

— Вам не уйти! — гневно, брызгая слюной, выпалил он. — Как бы вы ни были сильны, Великий Повелитель Тьмы сильнее. Тень поглотит вас!

Из дальнего угла залы донесся протяжный вздох и стукнул об пол упавший веник. Старик наконец-то их услышал. Он стоял, округлившимися глазами глядя на Пайтра. Кровь отлила от морщинистого лица, рот открывался и закрывался, но старик не издавал ни звука. Пайтр на миг глянул назад, дико выругался, вскочил на ноги, стремглав бросился вон из гостиницы и побежал по улице, словно бы голодные волки щелкали клыками у его пяток. Старик перевел взгляд на Мэта и Ранда, вид у него был такой же испуганный.

Ранд торопливо вывел Мэта из гостиницы и зашагал рядом с ним прочь из деревни, как можно быстрее, прислушиваясь к громко звучащим у него в ушах, — хорошо хоть не на самом деле, — крикам «держи!» и шуму погони.

— Кровь и пепел, — прорычал Мэт, — они все время повсюду, всегда за нами по пятам. Так мы никогда не уйдем от них.

— Нет, их нет, — сказал Ранд. — Если бы Ба'алзамон знал, что мы тут, по-твоему, он бы поручил все этому парню? Здесь бы поджидал другой Год и двадцать или тридцать громил. Они по-прежнему рыщут вокруг, но ничего не узнают, пока им Пайтр не расскажет, к тому же, может, и вправду он один. Ему придется проделать путь до самых Четырех Королей.

— Но он говорил...

— Мне все равно. — Ранд не был уверен, кого имел в виду Мэт под словом «он», но это ничего не меняло. — Мы же не станем покорно их ждать и не позволим схватить нас!

За день беглецам удалось раз шесть — пусть и недолго — проехать на телегах. Фермер рассказал им, что сумасшедший старик у гостиницы в Шеранском Рынке громогласно утверждал, будто в деревне объявились Друзья Темного. Фермер едва мог говорить от душившего его смеха и утирал обильно катившиеся по щекам слезы. Друзья Темного в Шеранском Рынке! Надо же! Это самая лучшая байка, что он слышал, с тех пор как Акли Фаррен упился в стельку и всю ночь проторчал на гостиничной крыше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже