Оливеръ, довольный тмъ, что можетъ услужить, въ одно мгновеніе притащилъ книги, держа ихъ подъ мышкой, и остановился съ шапкой въ рук, ожидая дальнйшихъ приказаній.
— Ты скажешь, — говорилъ мистеръ Броунлоу, не спуская взора съ мистера Гримвига, — что теб приказали принести эти книги обратно и уплатить за нихъ четыре фунта, десять шиллинговъ, оставшихся за мной. Вотъ теб кредитный билетъ въ пять фунтовъ; слдовательно, сдачи ты долженъ принести обратно десять шиллинговъ.
— И десяти минутъ не пройдетъ, какъ я буду уже здсь, — отвчалъ Оливеръ. Онъ положилъ банковый билетъ во внутренній карманъ курточки, застегнулся на вс пуговицы и, взявъ книги подъ руку, вжливо поклонился и вышелъ изъ комнаты. Мистриссъ Бедуинъ проводила его до самаго выхода, объясняя ему, какъ пройти боле близкой дорогой, затмъ, сказала ему, какъ зовутъ книгопродавца и на какой это улиц. Оливеръ отвтилъ ей, что все хорошо понялъ. Осмотрвъ внимательно его одежду, чтобы увриться, что ему не будетъ холодно, она отпустила его.
— Храни, Господи, это милое дитя! — сказала старая леди, глядя ему вслдъ. — Не знаю почему, но мн не хотлось бы выпускать его изъ виду.
Въ эту минуту Оливеръ съ улыбкой оглянулся на нее, кивнулъ ей годовой и скрылся за уголъ. Старая леди улыбнулась ему въ отвтъ и, заперевъ дверь, ушла къ себ въ комнату.
— Увидите, минутъ черезъ двадцать, самое большее, онъ будетъ уже здсь, — сказалъ мистеръ Броунлоу; онъ вынулъ часы и положилъ ихъ на столъ.
— Такъ вы, дйствительно, надетесь, что онъ вернется назадъ? — спросилъ мистеръ Гримвигъ.
— А вы нтъ? — улыбнулся мистеръ Броунлоу.
Духъ противорчія съ новою силою овладлъ мистеромъ Гримвигомъ при вид улыбки своего друга.
— Нтъ, — сказалъ онъ, ударивъ кулакомъ по столу, — не надюсь. У него новый костюмъ, связка цнныхъ книгъ подъ рукой и пятъ фунтовъ въ карман. Онъ присоединится къ своимъ пріятелямъ ворамъ и будетъ потшаться надъ вами. Если онъ когда нибудь вернется въ этотъ домъ, я съмъ тогда свою голову, сэръ!
Съ этими словами онъ придвинулся ближе къ столу, и оба пріятеля сидли молча, не спуская глазъ съ часовъ.
Здсь мы находимъ нужнымъ замтить, — ибо это указываетъ на важность, какую мы придаемъ нашимъ сужденіямъ, и на ту поспшность, съ какою мы часто выводимъ наши заключенія, — находимъ нужнымъ замтить, что хотя мистеръ Гримвигъ, не злой по существу человкъ, былъ бы очень огорченъ если бы друга его одурачили, желалъ тмъ не мене въ глубин души своей, чтобы Оливеръ не вернулся.
Сумракъ ночной надвигался все больше и больше и цифры на циферблат становились все мене и мене ясными, а оба джентльмена все еще сидли по прежнему молча и не спуская глазъ съ лежавшихъ середъ ними часовъ.
XV. Изъ этой главы читатель узнаетъ, какъ сильно любили Оливера веселый старый еврей и миссъ Нанси
Передъ нами темная комната трактира низкаго разряда, въ самой грязной части Малой Сафронъ-Гилль; въ ней такъ темно и тускло, что въ зимнее время тамъ цлый день горитъ газъ, а лтомъ туда не заглядываетъ ни одинъ солнечный лучъ. Здсь у стола, на которомъ стояла небольшая оловянная мрка и стаканчикъ, сидлъ, весь пропитанный запахомъ водки, человкъ въ бархатномъ сюртук, драповыхъ короткихъ брюкахъ, полусапожкахъ и чулкахъ, котораго только неопытный полицейскій агентъ не ршился бы признать при этомъ тускломъ свт за мистера Вилльяма Сайкса. У ногъ его сидла блая съ красными глазами собака, которая занималась тмъ, что то и дло подмигивала своему хозяину и облизывала большую свжую рану съ одной стороны рта, результатъ недавняго, повидимому, столкновенія.
— Смирно ты, гадина! Смирно! — сказалъ мистеръ Сайксъ, прерывая вдругъ молчаніе. Были ли размышленія его до того серьезны, что на него дйствовало раздражающимъ образомъ простое миганье собаки, или самъ онъ былъ взволнованъ этими размышленіями, неизвстно, но только ему захотлось, вроятно, на комъ-нибудь излить свою досаду, и потому онъ далъ пинка ногой ни въ чемъ неповинному животному.
Собаки въ большинств случаевъ никогда не мстятъ за обиды, наносимыя хозяевами, но собака мистера Сайкса отличалась такимъ же темпераментомъ, какъ и ея владлецъ, и къ тому же чувствовала, вроятно, что ее оскорбили совершенно незаслуженно. Схвативъ зубами одинъ изъ его башмаковъ, она сильно тряхнула его и вслдъ за этимъ съ глухимъ ворчаньемъ отскочила въ сторону, какъ разъ во время, чтобы увернуться отъ оловянной мрки, которую Сайксъ поднялъ надъ ея головой.
— Какъ ты смешь? Какъ ты смешь? — крикнулъ Сайксъ, схватывая одной рукой кочергу, а другою открывая большой складной ножъ, вынутый имъ изъ кармана. — Поди-ка ты сюда, діяводъ! Иди сюда! Слышишь ты?
Собака слышала, безъ сомннія, потому что мистеръ Сайксъ говорилъ самымъ высокимъ діапазономъ своего хриплаго голоса, но не имя, по всей вроятности, никакого желанія подставить подъ ножъ свое горло, она оставалась тамъ, гд была, и только заворчала сильне прежняго, а затмъ схватила зубами конецъ кочерги и съ бшенствомъ принялась грызть его.