Читаем Оловянные кольца полностью

МУХАМИЕЛЬ (вкрадчиво). Дай мне его, пожалуйста.

Алели молча качает головой.

Жалеешь... Почему жалеешь?

АЛЕЛИ (тихо). Матушка сказала, что в этом колечке мое счастье.

МУХАМИЕЛЬ. Неправду тебе сказали, красавица. Счастье как алмаз блестит, а твою колечко совсем худое, совсем простое - сама погляди. Отдай мне его, а я тебе за это серебряные туфельки подарю.

АЛЕЛИ (качая головой). У меня дома золотые есть.

МУХАМИЕЛЬ. Серьги с хрустальными колокольчиками!

АЛЕЛИ. Вот еще! Что я, телушка - ходить, звонить? Не надо!

МУХАМИЕЛЬ. Ну, хочешь платье с пляшущими кружевами, с поющими рукавами?

АЛЕЛИ. А разве такие бывают?

МУХАМИЕЛЬ. Не бывают. Только у меня есть.

АЛЕЛИ. Ой, покажите! Покажите, пожалуйста!

МУХАМИЕЛЬ. Сейчас увидишь. (Хлопает в ладоши.) Эй, принесите сюда платье волшебницы Нур-Султанэ!

АЛЕЛИ. Я думаю, вы меня опять обманываете. Не может быть такого платья.

МУХАМИЕЛЬ. Твоя правда, госпожа, не может быть. Но смотри - вот оно!

Ковер над дверью приподнимается. Два р а б а не столько выносят, сколько выводят пышное платье на каркасе. Оно из такой плотной парчовой ткани, что может стоять на полу. Покрыто золотыми кружевами. Широкие рукава украшены длинной бахромой.

Платье волшебницы Нур-Султанэ, попляши для нас. А вы, рукава, спойте!

Начинает играть музыка. Платье приходит в движение. Рукава мерно приподнимаются. Слышится песня.

Я пляшущее платье, джан,

Попробуй меня надеть

И буду с тобой плясать я, джан,

И буду с тобою петь...

Ну что, красавица, видела ты когда-нибудь такое платье?

АЛЕЛИ. Нет, никогда не видела.

МУХАМИЕЛЬ. Ну, так еще посмотри - послушай! (Хлопает в ладоши.)

Платье опять пляшет и поет.

Скроил меня старый волшебник-портной.

Тринадцать ночей колдовал надо мной.

Тринадцать созвездий он вплел в кружева

И песней наполнил мои рукава.

Ай, джан, джан!..

Как звезды, блестят кружева мои, джан,

Как птицы, поют рукава мои, джан...

В свой свадебный праздник меня ты надень

И будешь прекрасней, чем солнечный день!

Ай, джан, джан!..

Пройдя по кругу, платье останавливается и умолкает. Рукава бессильно опускаются.

МУХАМИЕЛЬ. Что скажешь, госпожа моя? Хочешь такое платье? Нравится тебе, как оно пляшет и поет?

АЛЕЛИ. А вам?

МУХАМИЕЛЬ. Очень нравится.

АЛЕЛИ. Так знаете что? Носите его сами. А мне домой пора!

МУХАМИЕЛЬ. Я не отпущу тебя, пока ты не отдашь мне колечко! Ну на что тебе, красавице, такое некрасивое оловянное кольцо?

АЛЕЛИ. А вам оно зачем, если оно такое некрасивое, такое оловянное? Не отдам.

МУХАМИЕЛЬ. Постой, красавица, послушай!

АЛЕЛИ. И слушать не хочу! (Отворачивается.)

МУХАМИЕЛЬ. Да ты хоть погляди на меня...

АЛЕЛИ. И глядеть не стану! Не отдам, не отдам и не отдам!..

МУХАМИЕЛЬ. Кохинур!

КОХИНУР. Я здесь, господин.

МУХАМИЕЛЬ. Эту - уведи! Ту - приведи!

А л е л и уводят. Из другой двери выводят А в г у с т у.

АВГУСТА. Как вы смели привезти нас сюда? Вы знаете, что я принцесса Фазании и Павлинии?

МУХАМИЕЛЬ (кланяясь). Да, госпожа.

АВГУСТА. Не госпожа, а ваше высочество!

МУХАМИЕЛЬ. Пусть будет по-твоему. Высочество, величество - нам все равно...

АВГУСТА. Отпустите нас сейчас же домой, королева пришлет за нами все свои корабли с пушками!

МУХАМИЕЛЬ. У нас тоже есть корабли, твое высочество. И пушки есть...

АВГУСТА. Наши корабли ваши корабли потопят! Лучше отпустите добром, а не то хуже будет: матушка прикажет вас колесовать, четвертовать, в смоле сварить, на мачте повесить!..

МУХАМИЕЛЬ (смеется). Ай, какая сердитая! На мачте повесишь? Ну так я тебя, твое высочество, раньше в мешок посажу и в море опущу. На самое дно. Тихая станешь.

АВГУСТА (в ужасе). Вы не смеете! Я королевская дочь! Я будущая королева!..

МУХАМИЕЛЬ. Ну, так я тебя в шелковый мешок посажу. Эй, Кохинур! Сюда!

АВГУСТА (испуганно). Постойте! Погодите! Скажите сначала, чего вам надо от нас... Чего вы хотите? денег, что ли? Матушка даст большой выкуп. Особенно за меня! Она ничего не пожалеет...

МУХАМИЕЛЬ. Вот теперь хорошо говоришь, твое высочество. Только нам ваших денег не надо. Мы и сами не бедные - все твое царство купить можем. Вот если тебе не жалко, колечко мне подари! Добром подари - по любви, по дружбе.

АВГУСТА. Колечко? Пожалуйста! Возьмите хоть все, только отпустите поскорее! (Протягивает ему обе руки.)

МУХАМИЕЛЬ (смотрит на ее пальцы). Нет, таких колечек не берем. У нас получше есть. Дай то!

АВГУСТА. Какое?

МУХАМИЕЛЬ. Сама знаешь: оловянное. Спрятала, наверно?

АВГУСТА. Оловянное, вы говорите? Ах, оловянное! Это которое нам дал доктор Лечиболь? Так ведь оно у сестры. У Алели.

МУХАМИЕЛЬ. Знаем, что у сестры. Другое где? Ой, смотри, в мешок посажу!

АВГУСТА. Другое? Не понимаю... Да разве есть еще одно такое кольцо?

МУХАМИЕЛЬ. Не притворяйся! Два кольца было! (Делает к ней шаг.)

АВГУСТА (отступая). Нет, нет, подождите! Я, кажется, видела оловянное кольцо на пальце у принца Болталона. Да, да, конечно, на мизинце...

МУХАМИЕЛЬ. А не врешь? Нет?

АВГУСТА. Клянусь!

МУХАМИЕЛЬ. Ну ладно, пусть так будет. Видно, придется старого Кохинура опять на тот берег посылать... А ты слушай, девушка: хочешь домой живая вернуться?

АВГУСТА (жалобно). Хочу...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор