Оказалось, что это неважно. Вторая попытка, с Диггером во плоти, пытающимся быть дружелюбным, закончилась точно так же. Земляне пропустили пару одиноких путников, отдав предпочтение группе из четырех гумпов, кативших в повозке, запряженной «носорогом». Этого было достаточно, чтобы те чувствовали себя в безопасности. Но они посмотрели на Диггера, настоящего Диггера, который стоял на безопасном расстоянии на вершине холма, обеспечивая себе быстрое отступление, и с криками убежали по дороге, бросив «носорога» и повозку.
– Да уж, – сказал Дигби, обращаясь к Келли, – я начинаю сомневаться, так ли я обаятелен, как привык считать.
– Не по хорошу мил, а по милу хорош, – отшутилась она и повернулась к Джеку. – Что делать?
– Не знаю.
– Как насчет того, чтобы войти в парадную дверь? Просто пойти в город.
– Я против.
Он попросил Уинни отправить отчет Хатч, сообщив, что первые попытки контакта провалились.
– Думаешь, надо попробовать еще раз?
– Да, – ответил Джек, но Диггер знал этот тон. Марковеру не нравилась эта мысль.
– С успехом завершив первую фазу, – сказала Келли, – следует обратить внимание на установку камер.
Горе-контактеры включили изображение городов и по очереди стали рассматривать их. Во всех городах, что стояли на побережье, было очень много лавочек, где и собиралось население.
– По-моему, надо идти в Афины, – сказал Диггер. – Сколько у нас жучков? Шесть?
– Пять, – уточнила Келли. – Вместе с портативными компьютерами.
Было еще одно задание: Академия запрашивала информацию о питании гумпов. За последние две недели люди видели, как гумпы едят разнообразные фрукты, овощи, мясо и рыбу. (По крайней мере так это выглядело в телескопы.) Некоторые из этих фруктов росли на деревьях поблизости. Красные груши, большие золотистые дыни, маленькие серебристые яблоки выглядели аппетитно. Исследователи взяли все образцы.
Кроме зданий, которые казались простыми хижинами, жилищами для одного или небольшой семьи, были сооружения, явно представляющие собой многоквартирные дома, большие, произвольно расположенные, с флигелями и верхними этажами, достаточно большие, чтобы в них могли жить пятьдесят или более существ. В этих местах было оживленно и людно.
Вдоволь насмотревшись, земляне вернулись в посадочный модуль до наступления темноты.
Ждать пришлось недолго. Двадцатидвухчасовой период вращения обусловливал короткий день. Джек дремал, Келли следила, не идет ли кто, а Диггер смотрел на Келли. Но в лесу царила тишина, и вечер прошел без происшествий. Уинни сообщила, что на дороге еще есть редкое движение, «на случай, если вам захочется попробовать еще раз». Казалось, она говорит серьезно. Диггер ожидал, что дворцовая стража и местная милиция придут осыпать градом стрел ту неизвестную штуку, что наводила ужас на путешественников. Но окрестности оставались тихими, и Уинни не заметила ничего похожего на милицию.
Собрались облака и зарядил дождь. К закату лило как из ведра. Идеальная погода для тех странных созданий, которые собираются организовать слежение.
С наступлением ночи стало абсолютно темно. Как в самом темном чулане. Нигде не ни лучика света. Конечно, проверить, хорошо ли местные жители видят в темноте, не представлялось возможным – но глаза у них были большие.
Однако Джека обладал значительным преимуществом – очками ночного видения. Келли достала их из шкафчика с инструментами, и десять минут спустя шаттл в бесшумном режиме направился под сильным дождем к Афинам.
Этот город средних, по сравнению с остальными здешними городами, размеров был расположен на восточном берегу перешейка. Четыре пирса выдавались в бухту, где на якоре стояли несколько кораблей. Обветшалые склады выстроились вдоль побережья. В одном или двух мерцали огни. Улицы были пустынны.
– Это малоизвестная часть Афин, – пошутил Диггер.
Джек, озаренный светом навигационной панели, улыбнулся.
– Никто не строит склады с дорическими колоннами, – изрек он, словно вечную истину.
Келли посадила челнок возле одного из пирсов. Джек повернулся в кресле и посмотрел на Диггера.
– Слушай, если хочешь, я схожу.
Диггер с радостью отделался бы от этой работы. Но Келли никогда бы этого не одобрила, сочла бы проявлением трусости. Джек был немолод, не мог быстро ходить, и ему пришлось бы туго в случае неприятностей. Для Диггера же это был редкий шанс проявить себя. И он не видел никакой реальной опасности. Гумпы его отчаянно боялись, так чего трусить?
– Ты не того сложения, – коротко ответил он. – И одет неправильно.
Диггер сложил жучки и компьютеры в сумку и направился к воздушному шлюзу.
– Будь осторожен. – Келли, к его удивлению, быстро поцеловала его.
Он выскользнул из люка, огляделся, не заметив вокруг никакого движения, и ступил на пирс.
Море было неспокойно, и ветер попытался свалить Диггера в воду. В защитном костюме ему было комфортно, но он знал, что снаружи холодно.
Он дал знак Келли, и она начала удаляться.
– Удачи, защитник, – сказала она.