Читаем Он, она, они полностью

Валентин Борисович. Чем скромнее тело, доставшееся женщине от природы, тем больше нужно ума для его правильной эксплуатации. (Ирине Федоровне.) Но у нашей с вами девочки как раз все в порядке.

Маша. А тебя, старый хрен, вообще никто не спрашивает!

Ирина Федоровна. Помолчала бы, хабалка молодая! (Разглядывая женщин на другом конце дивана, учителю.) Мы тут не одни, оказывается!

Валентин Борисович. Ничего удивительного. Вы, Ирина Федоровна, всегда делали личную жизнь вашей дочери общественным достоянием.

Маша (вытирая слезы). Кто это еще сюда приперся?

Нина. Вероятно, они со стороны невесты.

Маша. А почему мы их раньше не замечали?

Нина. Значит, у Санечки с этой Верой все гораздо серьезнее, чем я думала.

Маша. Нет, он не может со мной так поступить!

Ирина Федоровна (сварливо). Чтой-то со стороны жениха многовато женщин.

Нина. Привыкайте!

Ирина Федоровна. А вы-то кто здесь такая?


Саша и Вера подходят к ним.


Он. Это моя покойная жена Нина.

Ирина Федоровна. Покойная? Тогда будем знакомы. Ирина Федоровна.

Она. Это моя мама. (Протягивает руку Нине.) А я – Вера. Саша мне много о вас рассказывал.

Нина. Мне – о вас тоже. Очень приятно.

Валентин Борисович (прикладываясь к Нининой ручке). Валентин Борисович, старый Верочкин учитель (пожимает руку Саше) и наставник…


Маша стоит в стороне и ревниво наблюдает за церемонией.


Ирина Федоровна (кивает на Машу). А это еще что за лимитчица?

Он. Это… это…

Она. Да, милый, а кто это?

Нина.

Это бывшая Санечкина… парикмахерша.

Он (облегченно). Ну, вы здесь пообщайтесь, а мы с вашего позволения…

Она. Саша, это неудобно – оставлять гостей.

Он (тихо, но с раздражением). Я этих гостей не звал!

Валентин Борисович. Деточки, не обращайте на нас внимания, занимайтесь своим делом!


Саша ведет Веру к алькову.


Он. Повезло тебе с учителем. Толковый мужик.

Она. А тебе повезло с Ниной. Она тебя очень любила! Мне кажется, мы с ней чем-то похожи.


Она скидывает халатик и остается в ажурном черном гарнитуре.


Ирина Федоровна. Отвернулся бы, наставник!

Валентин Борисович. Зачем? Я горжусь моей ученицей!


Саша подхватывает Веру на руки и несет в альков.


Маша. Стойте! Стойте! Александр Иванович, вы просили, чтобы я какую-нибудь подружку привела! Ну… секс втроем! Я согласна! Я на все согласна!

Валентин Борисович. Экий озорник! И за что я только сидел?

Ирина Федоровна. Вот она, значит, какая парикмахерша! Втроем? Ты слышала? Справку, справку с него, дочка, возьми!

Она. Я ничего не слышу. И слышать не хочу…

Ирина Федоровна. Ох, дура! Ну, точно я в молодости.

Маша. Нина, хоть вы скажите! Остановите его, как жена… покойная.

Нина. А что я скажу? Чтобы в счастье не забывал и раз в год приезжал ко мне на могилку?

Маша. Господи, какие же вы, мертвые, эгоисты!


Вера и Саша почти скрылись за ширмой, но тут на сцену выкатывается на колесах диван, представляющий собой довольно сложное технотронное сооружение с компьютером, телевизором, стереосистемой и т. д. На диване комфортно устроился Виталик – бородатый мужчина в затрапезном халате и меховых тапочках.


Виталик. Прекратить прелюбодеяние! Немедленно!

Она.

О нет! Тебя-то кто сюда звал?

Виталик. Ты! Ты же подумала сейчас: «Вот вернусь в Москву и разведусь с Виталиком!» Подумала?

Она. Подумала.

Он. Кто это?

Она. Это мой муж. Виталик.

Он. Какой еще муж?

Виталик (сурово). Законный!

Второй акт

На сцене все, как в конце первого акта: Виталик на диване. Остальные в недоумении. Саша вопросительно смотрит на Веру.


Она. Сашенька, познакомься, это мой муж – Виталик.

Он. Как в плохой пьесе.

Нина. В очень плохой!

Маша. Нет, вы только посмотрите: у самой муж имеется, а она чужих уводит!

Ирина Федоровна. Молодец, дочка, мужиков надо заготавливать впрок!

Он. Ты же мне сказала, что развелась.

Она. Я не говорила – развелась. Я говорила – рассталась.

Он. А это не одно и то же?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в эпоху перемен

Любовь в эпоху перемен
Любовь в эпоху перемен

Новый роман Юрия Полякова «Любовь в эпоху перемен» оправдывает свое название. Это тонкое повествование о сложных отношениях главного героя Гены Скорятина, редактора еженедельника «Мир и мы», с тремя главными женщинами его жизни. И в то же время это первая в отечественной литературе попытка разобраться в эпохе Перестройки, жестко рассеять мифы, понять ее тайные пружины, светлые и темные стороны. Впрочем, и о современной России автор пишет в суровых традициях критического реализма. Как всегда читателя ждут острый сюжет, яркие характеры, язвительная сатира, острые словечки, неожиданные сравнения, смелые эротические метафоры… Одним словом, все то, за что настоящие ценители словесности так любят прозу Юрия Полякова.

Юрий Михайлович Поляков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
По ту сторону вдохновения
По ту сторону вдохновения

Новая книга известного писателя Юрия Полякова «По ту сторону вдохновения» – издание уникальное. Автор не только впускает читателя в свою творческую лабораторию, но и открывает такие секреты, какими обычно художники слова с посторонними не делятся. Перед нами не просто увлекательные истории и картины литературных нравов, но и своеобразный дневник творческого самонаблюдения, который знаменитый прозаик и драматург ведет всю жизнь. Мы получаем редкую возможность проследить, как из жизненных утрат и обретений, любовного опыта, политической и литературной борьбы выкристаллизовывались произведения, ставшие бестселлерами, любимым чтением миллионов людей. Эта книга, как и все, что вышло из-под пера «гротескного реалиста» Полякова, написана ярко, афористично, весело, хотя и не без печали о несовершенстве нашего мира.

Юрий Михайлович Поляков

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия