Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

— Единственная причина, почему мы поднимаем вопрос о его цене, — сказал Уиллис, — потому, что от этого зависит само обвинение.

— Обвинение?

— Да, обвинение в уголовно наказуемом деянии. То есть, если его цена меньше двадцати пяти долларов, формулировка будет «мелкая кража». Л это еще не преступление.

— Ага, — произнес Роджер.

— Если же преступление совершено ночью и похищено имущество у кого-то, — продолжал Уиллис, — это автоматически превращается уже в крупное хищение. Но если это похищено просто из жилого помещения… — Уиллис помолчал. — Чьего-то дома, понимаете?

— Тогда что?

— Да еще и ночью, тогда, чтобы стать крупным хищением, вещь должна стоить больше двадцати пяти долларов.

— Вот оно что…

— Да. Крупное хищение — это уголовное преступление. За него можно получить срок до десяти лет, если это будет классифицировано как крупное хищение.

— Разве это справедливо? — спросил Роджер. — Это за паршивые двадцать пять долларов? Ничего себе!.. — Он покачал головой.

— Да, вот так, — сказал Уиллис. Он посмотрел на Хей- вза. — У тебя есть вопросы, Коттон?

— Больше тут нет окна? — спросил Хейвз.

— Больше нет, — ответил Роджер.

— На задний двор нет окна?

— Нет.

— Я просто не могу представить, чтобы кто-нибудь мог вытащить тяжелый холодильник со двора на улицу, — сказал Хейвз. — Видимо, машину или грузовик загнали во двор к подвальной двери. Я только так это себе представляю. — Он пожал плечами. — Во всяком случае, мистер Брум не мог отсюда это слышать. Здесь окна на улицу.

— Да, — сказал Роджер.

Уиллис вздохнул.

— Вы нам очень помогли, мистер Брум. Большое вам спасибо.

— Надеемся, что не заставили вас опоздать на вашу встречу, — предположил Хейвз.

— Нет, мы с ней договорились на три тридцать, — уточнил Роджер.

— Еще раз спасибо, — поблагодарил Уиллис.

— Рад помочь вам, — сказал Роджер. Он проводил их до двери. — Вам еще что-нибудь будет нужно от меня?

— Нет, не думаю, — сказал Хейвз. Он повернулся к Уиллису — Как, Хел?

— Я тоже не думаю, мистер Брум. Надеюсь, вы понимаете, что нам приходится выполнять предписания…

— Ну, конечно, — ответил Роджер.

— Есть вероятность, что это здешние наркоманы, — изрек Хейвз.

— Или ребята. Они частенько такое делают, — предположил Уиллис.

— Мелких краж у нас страшно много, — сказал Хейвз. — И ничего-то мы не можем здесь сделать, если не повезет и не появится свидетель.

— А иногда бывает так, что поймаем какого-нибудь типа, ну, скажем, через полгода, вот как сейчас, понимаете? А он и признается, что украл холодильник из подвала аж еще в феврале. Вот как бывает, — улыбнулся Уиллис. — Мы все стараемся поспеть за ними.

— Ну желаю вам успеха, — сказал Роджер и открыл перед ними дверь.

— Что касается вас лично, — начал Хейвз, — можете забыть об этом деле. Поезжайте домой или оставайтесь здесь — это как желаете. Мы вас больше не будем беспокоить.

— Ну, спасибо, — поблагодарил Роджер.

— Спасибо и извините, что отняли у вас время, сэр, — сказал Хейвз.

— Спасибо вам, — поблагодарил Уиллис.

Оба вышли. Роджер закрыл за ними дверь. Он подождал, пока их шаги затихнут и затем запер дверь.

Шарф Молли лежал в нижнем ящике комода.

ГЛАВА X

Они вошли в комнату вскоре после полуночи, тйхо поднявшись по лестнице на третий этаж, пройдя мимо двери Фука и молча остановившись перед дверью Роджера, пока он искал ключ и отпирал дверь. Они вошли в комнату, не зажигая света. Он закрыл за собой дверь, и в комнате стало совершенно темно. Несколько секунд они стояли в темноте, пока он нашаривал выключатель у двери. Когда он включил свет, Молли удивилась, что он не пытался поцеловать ее в темноте.

— Прямо-таки очень славно, — сказала она, оглядывая комнату. — Очень славно.

— Спасибо, — поблагодарил он. Они оба говорили шепотом. Никто не видел, как они вошли в дом, и никто не знал, что она была с ним в его комнате, тем не менее они шептались, как будто весь дом знал, что они здесь одни, и каждый жилец подслушивал их.

— Она совсем не маленькая, — сказала Молли.

— Нет, нормальная. Для одного человека очень хорошо.

— Нормально, — согласилась Молли. Она сняла пальто и шарфик и положила их на подлокотник кресла. — Что же, — начала она, — в самом деле, славно. Может быть, я и перееду. Как вы думаете, есть тут свободные комнаты?

— Э-э, не знаю, — сказал Роджер. — Но вообще-то эта, комната будет завтра свободной. Ведь я завтра поеду домой, в Кэри.

— Ах, да-да, — воскликнула она, — я чуть не забыла.

— Да, — сказал Роджер, кивнув.

Она села на кровать.

— Жаль, что вы так скоро едете домой, — произнесла она.

— Да знаете, у меня просто нет причин оставаться здесь доЛЬше. Мама меня там ждет, и вот приходится…

— Ну да, — промолвила Молли. — Очень удобная кровать. ,

— Да, кровать неплохая, — сказал Роджер.

— Мне кажется, очень удобная. Я не выношу плохих матрасов, а вы?

— Тоже.

— Или уж чрезмерно мягких.

— Этот, в самом деле, хороший, — сказал Роджер. — На нем хорошо выспишься.

Молли внезапно откинулась, подобрала ноги на кровать и, подняв руки над головой, потянулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже