Читаем Они притворяются, что они вместе полностью

Звонок от отца раздается в самый неподходящий момент - Майкрофт проводит важное совещание. Выйдя из конференц-зала старший Холмс старается удержаться от злости, когда перезванивает отцу. Когда ему сообщают, что Шерлок сбежал из дому, Майкрофт непонимающе хмурится. Когда отец обвиняет в этом его - Майкрофт изумленно переспрашивает. Он не понимает каким образом развратил брата и почему виноват во всем именно он. Единственное, что ему понятно из пятиминутной уничижительной тирады - найти Шерлока предстоит именно ему. Положение обязывает.

Майкрофт впервые использует свое положение в личных целях. И безрезультатно пытается дозвониться до Шерлока. Медленно в нем вскипает паника пополам с гневом. Впервые он не понимает своего брата. И это пугает.

Лондон открывается ему чередой серых улочек и вульгарно-яркими пятнами заведений разной руки пошиба. Он впитывает эту серость и решает для себя, что город ему нравится еще больше, чем во времена каникул с Майкрофтом. Мелькает шальная мысль заявиться к брату, но он откладывает ее на потом. Старший Холмс совершенно точно отправит его домой, а ведь столько экспериментов Шерлок запланировал пока добирался сюда. Внимательный прищур серых глаз исследует улицы и прохожих на предмет подходящей почвы для экспериментов. Он избегает чрезмерно людных мест и скопления полицейских. Под вечер пробирается в какой-то клуб и устраивается в самом углу, подальше от входа. Наугад заказывает себе какой-то коктейль и с интересом поглощает его, присматриваясь к окружающим. Быстро хмелеет и, влекомый музыкой, уже прибивается к компании каких-то подростков. Дальше он толком ничего не помнит, только самые яркие моменты, да и те сложно очистить от шелухи. Он самозабвенно выпадает из навязанных пут социума и не чувствует никакого сожаления по этому поводу.

Майкрофт требует отчета от своих людей каждые полчаса. Ему все время кажется, что проходит намного больше времени, что его люди работают слишком медленно. Несколько раз он угрожает уволить их всех к чертовой бабушке. И это единственный момент, когда Майкрофт Холмс позволяет своим чувствам выплеснуться на рабочем месте. Когда к вечеру он не получает никаких результатов, а отец по телефону в очередной раз упражняется в злословии, Майкрофт не выдерживает и сам отправляется на поиски младшего брата. Он понятия не имеет, где может скрываться Шерлок. И идет от обратного. Повторяет маршрут брата, каким он мог бы быть, поочередно посещает все места, которые могли бы хотя бы немного заинтересовать шестнадцатилетнего подростка. Он несколько нервно курит стоя на обочине возле какого-то клуба и судорожно пытается придумать где искать брата. Продолжает рыскать по городу до рассвета, а потом с сожалением возвращается домой, признавая, что этот раунд остается за братом.

Шерлок пропадает по чужим флетам трое суток, пока с трудом не признает, что эксперимент несколько вышел из-под контроля и пора завязывать. На нем уже давно чужая одежда, в кармане обнаруживается пачка сигарет. Этого оказывается достаточно для того, чтобы совершить пешее путешествие до квартиры старшего брата. В голове легко и кристально ясно, кажется, последствия какой-то травы, которую они курили накануне вечером. Шерлок изображает самую вежливую улыбку на которую только способен, когда разговаривает с пожилой консьержкой и просит дать ему ключи от квартиры Майкрофта. Запирается изнутри и впадает в прострацию, усевшись посреди гостиной и стряхивая пепел прямо на ковер. Кажется, в пачке оказался штакет с травой. Шерлоку все равно. Он исследует глубины собственного под- и сознания и в шутку называет это “место” Чертогами Разума. Ему это кажется забавным. Ему сейчас многие вещи кажутся забавными и он не против, чтобы все таким и оставалось.

Майкрофт приезжает домой сразу же после звонка консьержки. Влетает в квартиру и, пораженный, замирает, наблюдая обкуренного брата. В нем кипит злость на этого малолетнего оболтуса, который, как ни в чем не бывало, вальяжно развалился посреди гостиной и плевать хотел на окружающий его мир. И в то же время он чувствует невероятное облегчение, понимая, что с братом все в порядке. Он садится рядом с Шерлоком и бегло осматривает его. А потом просто крепко обнимает и сбивчиво начинает говорить, перескакивая с темы на тему. Он практически не спал последние дни и сейчас находится в пограничном состоянии, едва ли сильно отличаясь от брата. Майкрофт не понимает мотивов младшего Холмса, не понимает зачем он все это делал. И надеется, что Шерлок снизойдет до ответа, когда придет в себя. На смену злости приходит упадок сил, как физических, так и психических. Укладывает брата в постель и, с немым злорадством, выбрасывает одежду, которая была на нем. Положение обязывает его уничтожать ненужные вещественные доказательства. Домой он позвонит позже. Когда разберется в происходящем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену