Читаем Оно-но-Комати полностью

День, когда наш корабль причалил к берегу, был ясным и солнечным. Никогда раньше я не видела столько солнца, потому что большую часть времени над Японией царят туманы, скрывая берег и другие острова. Яркое голубое небо напоминало чистотою своей настоящую бирюзу. Сойдя на берег, мы оказались окружёнными людьми из свиты халифа. Их одежды отличались от наших, как и боги, которым они поклонялись. Головы их были покрыты тюрбанами, их тела были облачены в яркие халаты и перепоясаны поясами. Правда, халаты отличались от кимоно покроем. От толпы отделился один человек в жёлтом халате и коричневой чалме. Поклонившись нам чуть ли не до земли, человек в коричневом тюрбане произнёс на непонятном языке, но один из переводчиков перевёл.

– Халиф Джафар аль Муттавакиль приветствует Вас и ожидает в своём дворце. Халиф поручил мне, Ахмету ибн Сафуру, его главному визирю, встретить Вас и препроводить в его главную резиденцию.

Чуть в стороне я заметила эскорт, состоящий из носилок с рабами-носильщиками и огромных верблюдов.

Император низко поклонился главному визирю Ахмету ибн Сафуру и произнёс что-то по-арабски. Они улыбнулись друг другу.

Войдя в резиденцию халифа, я была поражена её красотой и великолепием. Там вдалеке высилась мечеть и башня, с которой муэдзины в положенный час призывали верующих совершить намаз. Войдя во дворец, мы оказались в «Зале Приёмов». Человек с небольшой бородкой тёмно-каштанового цвета в белом халате и такого же цвета тюрбане восседал на троне и поприветствовал нас. У него были выразительные миндалевидные глаза, нос с горбинкой и тёмные брови. У этих людей были миндалевидные глаза и носы с горбинкой, движения их были резкими и какими-то размашистыми. Но это было лишь моим первым впечатлением.

Наши слуги внесли в зал приёмов несколько сундуков. Император показал на сундуки и произнёс что-то по-арабски. Я видела, как человек на троне приветливо улыбнулся нам, хлопнул несколько раз в ладоши. Вслед за этим в зал внесли несколько кувшинов с пряностями и драгоценными камнями. Затем человек на троне произнёс по-японски:

– А теперь, о, властелин Океана, прими наши дары то, чем богата эта земля.

Я была поражена, потому что совсем не ожидала такого знания японского наречия от иноземца. Этим иноземцем, восседавшим на троне своего дворца-резиденции, и был сам халиф Джафар аль Муттавакиль. Позже я запишу все свои впечатления в своём дневнике, чтобы, оставшись в полном одиночестве, читать его на досуге. Правда, дневник исчез, (вероятно, как я узнала позже, его выкрали фудзивара, надеясь почерпнуть важную для них информацию).

Император представил меня халифу, я низко склонилась перед властителем этого мира, полного пустынь и жаркого солнца.

Судя по тому уважению, которое было выказано мне, император представил меня, как свою будущую супругу.

В нашей свите оказались фудзивара, я видела, каким недовольством подёрнулись их лица, когда они явились свидетелями знаков внимания и почтения, оказываемых мне самим халифом. Я была поражена ещё больше, когда через несколько дней, гуляя по саду, накрывшись своим маленьким зонтиком, я набрела на одно здание.

В центре зала находился один вращающийся шар. Раскрыв от удивления рот, я долго глядела на этот шар и не заметила того, что в зале кто-то присутствовал. В тишине огромной сферы я услышала чьё-то лёгкое дыхание. Высокая фигура в тюрбане и ярко-красном халате подошла ко мне и поклонилась. Это был сам халиф Джафар аль Мутавакиль.

– Приветствую Вас в моей обсерватории, г-жа, – произнёс он по-японски.

Я улыбнулась, потому что едва поняла его, однако всё равно речь халифа можно было понять.

– Вы знаете мой язык? – спросила я и тоже в почтении склонилась перед этим человеком.

– Благодаря императору и властелину Океана. Император в прошлый раз, когда мы виделись, дал мне несколько уроков, а затем мы обменялись нашими подданными. Я оставил ему Махмуда, чтобы он обучил императора арабскому языку, в свою очередь Властелин Океана подарил мне Харуки. Г-н Харуки оказался отличным учителем, но я был плохим учеником.

– Что Вы здесь делаете, Ваше величество? – спросила я.

– Наблюдаю за звёздами. Идёмте, я покажу Вам мой прибор, благодаря которому я смотрю на небо.

Я показала на вращающийся в центре обсерватории голубой шар.

– А что это такое, Ваше величество?

– Модель Земли.

– Модель Земли? – удивилась я.

– Да, её сконструировали по древним чертежам мои учёные. Эти чертежи когда-то принадлежали Древнему Риму. Говорили, их держал в руках сам Цицерон и Октавиан Август.

Шар был выложен обожжёнными голубой эмалью изразцами. Я слышала о том, что этой методикой владели древние персы. Об этом же мне рассказывал сам император и его архитекторы, с которыми я имела несколько бесед. Когда луч Солнца попадал на голубые плитки, зала и вся обсерватория, словно, погружались в голубые блики. Так обычно бывает в воде. Я это знала наверняка, потому что с детства могла плавать. Я жмурилась каждый раз, когда шар совершал полный оборот вокруг своей оси.

– Но почему он вращается? Что им движет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза