— Я бы хотела поговорить с ним, — Шарлота огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не следит за ними. Она полезла в куртку и достала из внутреннего кармана удостоверение журналиста. — Я бы очень хотела с ним поговорить, — повторила она, показывая документ.
Через минуту она уже сидела в кабинете шерифа Бауэрса. Мужчина возвышался над ней, всячески разглядывая и изучая, словно она какой-то преступник.
— Мисс Фостер, значит? — протянул он, не отрывая взгляд. — И что же привело журналиста из Нью-Йорка в Дерри?
— Простите, шериф, не имею права разглашать, — спокойно ответила девушка. — Мне нужны некоторые документы из вашего архива.
— Архива? О, вы вроде, как умная, да? И что же именно вам нужно?
— Памятки всех исчезновений детей в городе за последние пятьдесят лет. И я также надеюсь, что мой вид деятельности останется между нами.
Мужчина засмеялся. Он явно не воспринимал юную журналистку всерьёз.
— Неужели? Все памятки? Пхаха... Простите, но я не могу. Знаете сколько их там? Нет у меня на это времени.
— Ясно, — Шарлота встала и сделала такое лицо, словно у неё было все схвачено. — Полагаю, департаменту полиции штата Мэн будет очень интересно узнать о некоторых... нарушениях. Знаете ли, злоупотребление служебными обязанностями карается по закону, сэр, — последнее слово она произнесла особенно четко, акцентируя на нем внимание.
— На что это вы намекаете? — прищурился Бауэрс.
— Я тут... навела справки. Это ведь ваша кузина торгует газетами за углом на центральной? Синди Хорс. Что-то мне подсказывает, что у неё нет лицензии. Почему же тогда вы, как шериф города Дерри ничего не делаете? Быть может, потому что она ваша родственница??
— Да что вы себе позволяете? — повысил тон мужчина.
— Пока ничего. Но знаете, про это можно написать прекрасную статью. Как вам такая идея?
Шериф стиснул зубы, понимая, что он совсем в невыигрышном положении и лучше пойти на уступки.
— Если я дам вам информацию, это останется между нами? — процедил он, сдерживая злобу.
— Безусловно, — вновь улыбнулась Фостер.