Читаем Онтология поэтического слова Артюра Рембо полностью

Беспечно плещется речушка, и цепляетПрибрежную траву, и разным серебромТрепещет, а над ней полдневный знойпылает,И блеском пенится долина за бугром.Молоденький солдат с открытымртом, без кепи, Весь с головой ушёл в зелёный звонвесны.Он крепко спит. Над ним белеет тучкав небе,Как дождь струится свет. Черты егобледны.Озябший, крохотный, – как будто быспросонокЧуть улыбается хворающий ребёнок.Природа! Приголубь солдата, не буди.Не слышит запахов и глаз не поднимает,И в локте согнутой рукою зажимаетДве красные дыры меж рёбер на груди.

В изображении П. Антокольского природа теряет брутальность и бесчеловечность, ощущаемую в тексте А. Рембо. Исчезает и безумие, ей свойственное. Она с самого начала находится в диалоге с человеком, готова к сочувствию, в то время как у Рембо обращение к безумной природе носит риторический характер. В переводе теряется художественный концепт текста, представленный у Рембо в игре значений слова-понятия «дыра». Дыра в зелени, открывающая вид на обезумевшую реку, соразмерна дырам от пуль в теле солдата. Безумная, яростная, танатальная, а не полная витальных сил природа, таким образом, становится соразмерной убитому человеку. Приведём для сопоставления подстрочный перевод «Спящего в ложбине».

Это прорыв (дыра) в зелени, где поёт река,Атакуя (цепляя) безумно трав лохмотьяСеребром; где солнце, горной местности гордое,Сияет: Это маленькая ложбина, которая в ярости от лучей.Солдат молодой, рот открыт, голова обнажена,И затылок, окунувши в свежий кресс-салат голубой,Спит; Он распростёрт в траве под облаком,Бледный в своей кровати зелёной, где свет проливается дождём.Подошвы в гладиолусах, он спит. Улыбаясь, словноУлыбнулся ребёнок больной. Он во сне:Природа, убаюкай его тепло, он замёрз.Ароматы не заставляют дрожать его ноздрю;Он спит в солнце, рука на его грудиСпокойна. Он имеет две дырки красные в боку справа.

Сопоставим смысл текста «О saison, о chateux» с тем смыслом, который репрезентирован в переводе М. Кудинова.


ТЕКСТ РЕМБО

О saisons, ^o ch^ateaux,Quelle ^ame est sans d'efauts?О saisons, ^o ch^ateaux!J`ai fait la magique 'etudeDu Bonheur, que nul n`elude.О vive lui, chaque foisQue chante son coq gaulois.Mais! Je n`aurai plus d`envie,Il s`est charg'e du ma vie.Ce Charme! Il prit ^ame et corps,Et dispersa tous efforts.Que comprendre `a ma parole?Il fait qu`elle fuie et vole!О saisons, ^o ch^ateaux![Et, si le malheur m`entra^ine,Sa disgr^ace m`est certaine.Il faut que son d'edain, las!Me livre au plus prompt tr'epas!– О Saisons, ^o Ch^ateaux!]

ПЕРЕВОД М. КУДИНОВА

О замки, о смена времён!Недостатков кто не лишён?О замки, о смена времён!Постигал я магию счастья,В чём никто не избегнет участья.Пусть же снова оно расцветёт,Когда галльский петух пропоёт.Обрели эти чары плоть,Все усилья смогли побороть.Больше нет у меня желаний:Опекать мою жизнь оно станет.Что же слово моё означает?Ускользает оно, улетает!О замки, о смена времён!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
Судьбы русской духовной традиции в отечественной литературе и искусстве ХХ века – начала XXI века: 1917–2017. Том 1. 1917–1934
Судьбы русской духовной традиции в отечественной литературе и искусстве ХХ века – начала XXI века: 1917–2017. Том 1. 1917–1934

Вопреки всем переворотам XX века, русская духовная традиция существовала в отечественной культуре на всем протяжении этого трагического столетия и продолжает существовать до сих пор. Более того, именно эта традиция определяла во многом ключевые смыслы творческого процесса как в СССР, так и русском Зарубежье. Несмотря на репрессии после 1917 года, вопреки инославной и иноязычной культуре в странах рассеяния, в отличие от атеизма постмодернистской цивилизации начала XXI века, – те или иные формы православной духовной энергетики неизменно служили источником художественного вдохновения многих крупнейших русских писателей, композиторов, живописцев, режиссеров театра и кино. Часто это происходило в превращенных формах, скрыто, в подтексте, в символике, в иносказании. Порой этого не осознавал и сам художник, так что исследователю стоит немалого труда обнаружить вероисповедную основу вполне светского, на первый взгляд, романа или кинофильма и квалифицировать ее так, как она того заслуживает.Авторы предлагаемой книги по мере сил решают эту задачу – впервые в нашей научной литературе. Первый том из задуманных трех посвящен периоду 1917–1934 годов – от революции до Первого съезда советских писателей, хотя, конечно, затрагивает предыдущие и последующие эпохи отечественной истории и культуры.

Александр Васильевич Моторин , Александр Леонидович Казин , Алексей Маркович Любомудров , Коллектив авторов , Ольга Игоревна Гладкова , Роман Геннадьевич Круглов , Татьяна Николаевна Резвых

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука