Читаем Опаленная колыбель полностью

Грав, гравы — обычное название гравитонных двигателей. ( вымышленное)

Звук — имеется в виду скорость звука в нижних слоях атмосферы (около тысячи километров в час).

Гравидетектор — прибор, улавливающий волны искривленной метрики от работающих гравов. ( вымышленное)

Открытый космос — пространство выше трехсот километров над землей, где атмосферы почти не заметно.

Биобинт — бинт, пропитанный антисептиками, местным болеутоляющим и гормонами. ( вымышленное)

Плазменник, ионник — оружие, выстреливающее сгусток высокотемпературной плазмы (ионный удар). ( вымышленное)

Оптоволокно — пластиковый шнур для передачи электромагнитных волн оптических частот.

Монитор на тринадцати тысячах — имеется в виду температурный эквивалент калибровки белого цвета на экране.

Взять в сферу — окружить сразу со всех шести сторон или прижать к земле. ( вымышленное)

Бочка — оборот самолета вокруг носовой оси, относительно земли похоже на виток спирали.

Петля — резкое вращение самолета вокруг поперечной оси, относительно земли похоже на искаженный круг в вертикальной плоскости.

Обратный иммельман — полубочка (самолет оказывается кабиной вниз) плюс полупетля (вниз), для ухода от севшего на хвост противника.

Геостационарная орбита — орбита в плоскости экватора высотой 36 тысяч километров (спутник на такой орбите постоянно «висит» над одной точкой экватора).

Прога — программа.

Петафлопс — квадриллион (1015=1'000'000'000'000'000) операций с плавающей точкой за одну секунду (единица быстродействия процессоров).

Огненное торнадо, иначе огненный шторм — бурное окисление всего, что только может окислиться, включая почву (обычно при массированной ядерной атаке большого скопления высотных зданий).

Дезактивация — очистка поверхности от радиоактивного загрязнения.

Шунт — обычное название внедренного в мозг процессора с шиной и наружным разъемом, для передачи информации в мозг без участия рецепторов. ( вымышленное)

Херувимы — ангелоподобные существа-стражи в одной из доконфликтных мифологий.

Драйвер (driver) — программа для управлением узлом компьютера или машины.

Серафимы — в одной из доконфликтных мифологий ангелы, прославляющие бога и очищающие уста пророков раскаленным углем.

Вип, ви-ай-пи (VIP, от Very Important Person) — очень важное лицо, для очень важных лиц.

Линк (link) — канал связи; здесь — место подключения к нему.

Ямарик — обычное название прибора для определения состава твердых предметов с помощью ядерного магнитного резонанса (ЯМАР).

Датчики биометрии — системы идентификации по особенностям организма и поведения человека (отпечаткам пальцев, радужке глаза, структуре ДНК, манере речи, клавиатурному почерку и т.п.).

Тау-вирусы — тип биологического оружия, против которого совершенно бесполезны все естественные механизмы иммунитета; запрещены предконфликтными конвенциями для любого применения. ( вымышленное)

Симы (специализированные иммунные макромолекулы) — средства для борьбы с тау-вирусами на любых стадиях. ( вымышленное)

Молекулярные сборщики — аппараты для штучного синтеза сложных молекул из отдельных атомов и простейших химических соединений. ( вымышленное)

Стеганография — техника скрытой передачи или хранения информации; в отличие от криптографирования, когда содержание сообщения просто шифруется, при стеганографировании маскируется сам факт передачи тайного сообщения.

Час — имеется в виду перемещение на пятнадцать градусов по долготе.

Пи-си (PC, от Political Correctness) — политкорректность, употребление всевозможных эвфемизмов везде, где есть хотя бы малейшее опасение, что прямая фраза может кого-то задеть, обидеть или оскорбить.

Софт (soft) — программное обеспечение.

Мув-дизайн (moving design) — программирование движений машин и роботов таким образом, чтобы вид работающих механизмов не вызывал у людей психологического дискомфорта. ( вымышленное)

Феромоны — выделения желез животных, влияющие на поведения других особей своего вида.

Аттрактанты — феромоны, привлекающие особей своего вида.

Афродизиаки — половые феромоны (сексуально возбуждают особей противоположного пола своего вида).

Шокер (shoker) — устройство для ударов короткими импульсами тока высокого напряжения.

Ингибитор — вещество, блокирующее реакцию; здесь — образование новых связей между нейронами мозга (при переводе кратковременной памяти в долговременную).

ГГ — гуманный (очень!) гуманитарий (совершенно!!!).

Эксафлопс — квинтиллион (10^18=1'000'000'000'000'000'000) операций с числами в формате с плавающей точкой за одну секунду.

Шестидесятка — то же, что и эксафлопсный компьютер, но в двоичной системе (2^60).

Слипстрим (slipstream) — использование зоны пониженного давления за быстро движущимся телом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютная власть
Абсолютная власть

Болдаччи движет весь жанр саспенса.PeopleЭтот роман рвет в клочья общепринятые нормы современного триллера.Sunday ExpressИ снова вы можете произнести слова «Болдаччи», «бестселлер» и «киносценарий», не переводя дыхание.Chicago SunРоман «Абсолютная власть» явился дебютом Болдаччи – и его ошеломительным успехом, став безусловным мировым бестселлером. По этой книге снят одноименный киноблокбастер, режиссером и исполнителем главной роли в котором стал Клинт Иствуд.Интересно, насколько богатая у вас фантазия?.. Представьте себе, что вы – высококлассный вор и забрались в роскошный особняк. Обчистив его и не оставив ни единого следа, вы уже собираетесь испариться с награбленным, но внезапно слышите шаги и стремительно прячетесь в укромное место. Неожиданно появляются хозяйка дома и неизвестный мужчина. У них начинается бурный секс. Но мужчина ведет себя как садист, и женщина, защищаясь, хватает со столика нож. Тут в спальню врываются двое вооруженных охранников и расстреливают несчастную в упор. Страсть оказалась смертельной. А незнакомец поворачивается к вам лицом – и вы узнаете в нем… президента США! Что бы вы сделали, а?..

Алекс Дальский , Владимир Александрович Фильчаков , Владимир Фильчаков , Дэвид Балдаччи

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика