Читаем Опасен (СИ) полностью

Уже начавший постепенно успокаиваться Спирс, услышав такую речь, снова зашелся полу истерическим смехом.


Наконец, придя в себя, он с выражением продекламировал пышущему гневом Греллю следующее:


- Уильям Шекспир. Сонет номер 20.


Мгновенно став серьезным Спирс негромко зачитал:


Лик женщины, но строже, совершенней


Природы изваяло мастерство,


По-женски ты красив, но чужд измене,


Царь и царица сердца моего.


Твой нежный взор лишен игры лукавой,


Но золотит сияньем все вокруг.


Он мужествен и властью величавой


Друзей пленяет и разит подруг.


Тебя природа женщиною милой


Задумала, но, страстью пленена,


Она меня с тобою разлучила,


А женщин осчастливила она.


Пусть будет так. Но вот мое условье:


Люби меня, а их дари любовью*



В кухне зазвенела тишина.



Грелль, несколько смутившись, резко повернулся лицом к плите.


Спустя пару секунд он, чуть наклонив голову, скрывая выбившимися из хвоста прядями алеющие щеки, буркнул:


- Все готово. Иди, вино доставай.


_________________________________________________


Перевод С. Маршака



Вот здесь можно найти много разных вариантов этого сонета: http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-20-ru.html.


Лично мне еще понравилась часть перевода С. Степанова:



И, чтоб моим ты ни за что не стал,


Он кое-что еще тебе добавил.



Последняя строчка… Кхм-м… Промолчу^^)


Ежедневный стиль – пиджак

- Сатклифф, проснитесь!


Грелль недовольно заворочался под одеялом.


- Сатклифф! Хоть сегодня Вы в состоянии придти на работу вовремя?!


- Отфтань, - немного невнятно пробурчал Грелль.


- Сатклифф… - угрожающе.


Последний более не обращал никакого внимания на раздражитель.


С сонного жнеца было ловко стащено одеяло. Диспетчер, даже в полу сне заботясь о собственном комфорте, компактным клубком умудрился залезть под кучку декоративных подушек, в большом количестве находящихся на кровати.


С губ Спирса сорвалось рычание.


- Какого… Ежика!.. – успев заменить матерное слово, страшным шепотом начал Уил, - Какого пьяного ежика я должен будить своих подчиненных?!


- Ну, это так романтично, Уилли! – из «баррикады» показались хитрые, совершенно не сонные, зеленые глаза.


- Умывайся. Завтракай. Одевайся. На работу. ЖИВО! – отчеканил раздраженный Спирс, выходя из комнаты.


- Нет, ты безнадежен, - вздохнул, потягиваясь, Грелль, - Даже кофе в постель своей даме не предложил!


Возмущению Сатклиффа не было предела. И плевал он на то, что не дама, не Спирса, и что Уил готовить не умеет. Хотя, кофе начальник пятого отдела Лондонского департамента, на удивление, варил отменный. С учетом данного факта, поганое настроение Грелля понять можно – не каждый день появляется возможность побаловать себя вкуснейшим напитком, да еще и персонально от дорогого Уильяма.



Решив отложить разборки на потом, а пока привести себя в надлежащий порядок, Сатклифф скрылся в ванной.


Умывшись, почистив зубы и расчесав свои длинные волосы, с громким шипением раздирая колтуны, появившиеся из-за отсутствия специального бальзама-ополаскивателя, Грелль по привычке потянулся к вазочке с косметикой. Рука нащупала лишь пустоту.


- !!!


Наманикюренные пальцы с силой сжали край раковины.


- Это финиш. Катастрофа. УИЛЬЯААМ!!!


Встревоженный диким воплем Спирс в ту же секунду показался в дверях купального помещения. Взглянув на потерявшего всякий цвет лица Грелля, он, приблизившись к нему, схватил за плечи, и с беспокойством всматриваясь в глаза Сатклиффа, завалил вопросами:


- Что с тобой случилось? Ты ранен? Тебе плохо?!


- Мне конец, - безжизненным, пустым голосом произнес Грелль.


- Да что с тобой?!! Ты можешь нормально ответить?!! – сорвался на крик Уильям, встряхивая жнеца.


- У меня нет туши, румян, пудры, карандаша для глаз, блеска для губ, духов… - монотонно начал перечислять диспетчер.


Спирс отступил на шаг. Недоверчиво оглядел Сатклиффа. И тихо произнес:


- Это все?


Грелль недоуменно вскрикнул:


- А этого что, мало?!


- Пустяки. Все это лишь пустяки, - с заметным облегчением выдохнул Уильям.


Заметив, что Сатклифф собирается устроить истерику быстро предложил выход из ситуации:


- Ты, в таком случае, можешь сыграть необычную роль.


- Какую? – уже заинтересованно, хоть и несколько настороженно поинтересовался Грелль.


Спирс облегченно улыбнулся – похоже, истерика отменялась.


- Выбери на сегодня офисный стиль, - посоветовал Уил, - Думаю, сотрудникам не помешает небольшая встряска.


Сатклифф быстро просчитывал что-то у себя в голове. Приняв решение, кивнул. Его глаза светились маниакальным блеском.


- Я воспользуюсь твоим гардеробом?


- Конечно, диспетчер, - вновь подчеркнуто-официально ответил Уильям.


Грелль же, получив согласие, отправился вершить задуманное.


Перейти на страницу:

Похожие книги