Читаем Опасное наследство полностью

- Si, senor, - ответил тот, и Лиана сердито подумала, что Фелипе привык получать именно такие, исполненные покорности ответы. Только от нее он ничего подобного не дождется!

- Пожалуй, нам лучше уйти, - повернулся Фелипе к Лиане.

Взглянув на его лицо со сверкающими глазами, она решила, что лучше не спорить, как ей ни хотелось признавать свое поражение. Лиана молча повернулась и пошла к машине, на ходу поблагодарив рабочих.

Фелипе открыл перед ней дверцу "рэйнджровера". Не удостоив его взглядом, Лиана с каменным лицом села в машину и не произнесла ни слова, пока он заводил мотор и выезжал на дорогу.

Ладно, она согласна уступить Фелипе, если в его требованиях есть резон. Но даже в таких случаях она никогда не будет уступать с покорной улыбкой!

Фелипе сосредоточенно вел машину и тоже молчал. Краем глаза Лиана видела его мрачный профиль и глаза, устремленные на дорогу. Он держался так, будто Лианы вообще не было рядом. Это ее устраивало, хотя, впрочем, немножко раздражало.

Чтобы нарушить затянувшееся молчание, Лиана неожиданно спросила:

- Вы сказали, что все утро меня разыскивали. Зачем? Есть какая-то веская причина?

Фелипе бросил на Лиану мрачный взгляд, едва повернув голову в ее сторону.

- Что же, вы думаете, я просто хотел насладиться вашим обществом?

- Едва ли, - сухо парировала Лиана. - Скорее вы хотели помучить меня.

- В рабочее время у меня есть более важные дела, - насмешливо произнес Фелипе. - Вот когда кончится работа - тогда можно позволить себе помучить вас.

- Говорите серьезно, - перебила его Лиана. - Так что вам от меня было нужно?

Дорога повернула к дому. Покосившись на Лиану, Фелипе ответил:

- Искал, потому что у меня есть для вас приглашение.

- Приглашение? - удивилась Лиана. - Куда? Раз приглашение исходит от Фелипе, подумала Лиана, ничего хорошего ждать не приходится.

- На прием, который состоится в пятницу в моем доме, в честь двадцатипятилетия моей сестры. - И Фелипе быстро добавил, чтобы Лиана даже на миг не подумала, что именно он был инициатором:

- Моя сестра очень хочет с вами познакомиться. Знаете, обычное женское любопытство...

- Понимаю, - пробормотала Лиана в нерешительности. Правила хорошего тона требовали поблагодарить, но перспектива провести целый вечер в обществе Фелипе совсем не привлекала ее.

Пока она раздумывала над ответом, машина успела подъехать к дому и остановилась перед входом. Фелипе склонился над Лианой и протянул руку, чтобы открыть ей дверцу.

- Машина приедет за вами в восемь вечера, - сказал Фелипе, пока Лиана выходила из кабины. Захлопнув дверцу, он на мгновение задержал на ней взгляд и с улыбкой добавил:

- Если в это время вы еще останетесь в Эль-Дотадо, то, пожалуйста, будьте готовы к восьми часам. А если уже улетите в Лондон, то не переживайте: я с удовольствием передам сестре ваши извинения.

"Рэйнджровер" взвизгнул шинами и рванулся с места.

Глава 6

Следующее утро преподнесло Лиане сюрприз.

Она заканчивала завтрак, когда на кухне появилась Розария и сообщила, что пришел сеньор Хулио Монтилья и ожидает ее в гостиной.

"Кто это?" - в недоумении подумала Лиана и сразу поспешила в гостиную, где увидела старика лет семидесяти, еще довольно крепкого, с живыми карими глазами.

- Хулио Монтилья, - представился он, поднимаясь с дивана. - Я к вашим услугам.

Оказалось, что это не просто формула вежливости. На хорошем английском Хулио объяснил, что будет сопровождать Лиану все время, пока она остается в Эль-Дотадо, и вводить ее в курс дела по всем хозяйственным вопросам. Он расскажет обо всем, что Лиана пожелает узнать.

- Я проработал здесь, на ранчо, четверть века, - пояснил Хулио, - и последние пятнадцать лет был управляющим у вашей бабушки. - На мгновение его глаза затянулись пеленой грусти. - К сожалению, когда она заболела, у меня самого случился сильный сердечный приступ, и пришлось оставить работу. Так что мне не довелось помогать ей, когда она в этом особенно нуждалась.

Он вскинул голову и с гордостью посмотрел в глаза Лиане.

- Но мы оставались добрыми друзьями до конца ее дней. Поэтому для меня большая честь служить вам. Я сделаю все, что в моих силах.

Лиана была искренне растрогана. Но один вопрос все же пришлось задать.

- Сеньор Монтилья, кто послал вас ко мне? - Лиана догадывалась, какой последует ответ, и никак не могла дать ему разумного объяснения. - Это случайно не сеньор Фелипе Мендез?

- Сеньорита, он не посылал меня, - улыбнулся старик. - Он просто попросил сделать ему одолжение. И я согласился с большим удовольствием.

Лиана убедилась в правдивости этих слов час спустя, когда на разбитом стареньком грузовичке они отправились осматривать хозяйство. Старик знал и до глубины души любил каждый уголок ранчо и охотно делился знаниями с Лианой. Не было такого вопроса, на который он не мог бы ответить.

Хулио привез ее на поле, где росли кукуруза и подсолнечник, и подробно рассказал, как сеют и убирают эти культуры, какие применяют машины и удобрения. Лиана с удивлением поймала себя на том, что слушает с неподдельным интересом.

Перейти на страницу:

Похожие книги